Hoán khê sa (Dương liễu thiên điều tống mã đề) 浣溪沙(楊柳千條送馬蹄) • Hoán khê sa (Dương liễu ngàn tơ đưa bước ngựa)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nạp Lan Tính Đức
Một số bài cùng tác giả
– Hoán khê sa (Dục ký sầu tâm sóc nhạn biên) 浣溪沙(欲寄愁心朔雁邊) • Hoán khê sa (Muốn gửi sầu theo tiếng nhạn kêu)– Nam kha tử (Cổ thú cơ ô tập) 南歌子(古戍饑烏集) • Nam kha tử (Quạ đói trên đồn cổ)
– Thái tang tử (Đào hoa tu tác vô tình tử) 采桑子(桃花羞作無情死) • Thái tang tử (Đào thẹn lìa cành vô tình quá)
– Nam hương tử - Hà xứ thối Ngô câu 南鄉子-何處淬吳鉤 • Nam hương tử - Tôi kiếm báu nơi nao
– Thái tang tử (Bạch y thường bằng chu lan lập) 採桑子(白衣裳憑朱欗立) • Thái tang tử (Áo trắng một mình lan can tựa)
Một số bài cùng từ khóa
– Hoán khê sa kỳ 1 浣溪沙其一– Hoán khê sa 浣溪沙
– Hoán khê sa (Dục ký sầu tâm sóc nhạn biên) 浣溪沙(欲寄愁心朔雁邊) • Hoán khê sa (Muốn gửi sầu theo tiếng nhạn kêu)
– Hoán khê sa kỳ 1 浣溪沙其一
– Hoán khê sa - Hoạ Vô Cữu vận 浣溪沙-和無咎韻 • Hoán khê sa - Hoạ vần Vô Cữu
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:48
楊柳千條送馬蹄, 北來征雁舊南飛。 客中誰與換春衣。 終古閑情歸落照, 一春幽夢逐遊絲。 信回剛道別多時。
Dương liễu thiên điều tống mã đề, Bắc lai chinh nhạn cựu nam phi. Khách trung thuỳ dữ hoán xuân y. Chung cổ nhàn tình quy lạc chiếu, Nhất xuân u mộng trục du ti. Tín hồi cang đạo biệt đa thì.
楊柳千條送馬蹄, Dương liễu thiên điều tống mã đề,
北來征雁舊南飛。 Bắc lai chinh nhạn cựu nam phi.
客中誰與換春衣。 Khách trung thuỳ dữ hoán xuân y.
終古閑情歸落照, Chung cổ nhàn tình quy lạc chiếu,
一春幽夢逐遊絲。 Nhất xuân u mộng trục du ti.
信回剛道別多時。 Tín hồi cang đạo biệt đa thì.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào