Nam kha tử (Cổ thú cơ ô tập) 南歌子(古戍饑烏集) • Nam kha tử (Quạ đói trên đồn cổ)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nạp Lan Tính Đức
Một số bài cùng tác giả
– Hoán khê sa (Dục ký sầu tâm sóc nhạn biên) 浣溪沙(欲寄愁心朔雁邊) • Hoán khê sa (Muốn gửi sầu theo tiếng nhạn kêu)– Thái tang tử (Đào hoa tu tác vô tình tử) 采桑子(桃花羞作無情死) • Thái tang tử (Đào thẹn lìa cành vô tình quá)
– Hoán khê sa (Dương liễu thiên điều tống mã đề) 浣溪沙(楊柳千條送馬蹄) • Hoán khê sa (Dương liễu ngàn tơ đưa bước ngựa)
– Nam hương tử - Hà xứ thối Ngô câu 南鄉子-何處淬吳鉤 • Nam hương tử - Tôi kiếm báu nơi nao
– Thái tang tử (Bạch y thường bằng chu lan lập) 採桑子(白衣裳憑朱欗立) • Thái tang tử (Áo trắng một mình lan can tựa)
Một số bài cùng từ khóa
– Nam kha tử 南歌子– Nam kha tử 南歌子
– Nam kha tử 南歌子
– Nam kha tử 南柯子
– Nam kha tử 南柯子
古戍饑烏集, 荒城野雉飛。 何年劫火剩殘灰。 試看英雄碧血, 滿龍堆。 玉帳空分壘, 金笳已罷吹。 東風回首盡成非。 不道興亡命也, 豈人為?
Cổ thú cơ ô tập, Hoang thành dã trĩ phi. Hà niên kiếp hoả thặng tàn hôi. Thí khán anh hùng bích huyết, Mãn Long Đôi. Ngọc trướng không phân luỹ, Kim già dĩ bãi xuy. Đông phong hồi thủ tận thành phi. Bất đạo hưng vong mệnh dã, Khởi nhân vi?
古戍饑烏集, Cổ thú cơ ô tập,
荒城野雉飛。 Hoang thành dã trĩ phi.
何年劫火剩殘灰。 Hà niên kiếp hoả thặng tàn hôi.
試看英雄碧血, Thí khán anh hùng bích huyết,
滿龍堆。 Mãn Long Đôi.
玉帳空分壘, Ngọc trướng không phân luỹ,
金笳已罷吹。 Kim già dĩ bãi xuy.
東風回首盡成非。 Đông phong hồi thủ tận thành phi.
不道興亡命也, Bất đạo hưng vong mệnh dã,
豈人為? Khởi nhân vi?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào