Hoạ Phan Lang quận y quan Phan Kỉnh Chỉ ký hoài nguyên vận 和潘郎郡醫官潘敬止寄懷原韻 • Hoạ thơ gửi thăm của ông đốc tờ Phan Kỉnh Chỉ ở Phan Rang
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
Một số bài cùng từ khóa
– Hoạ Phan Kỉnh Chỉ thu dạ phiếm chu Hương giang nguyên vận 和潘敬止秋夜泛舟香江原韻 • Hoạ theo vần thơ đêm thu chơi thuyền trên sông Hương của ông Phan Kỉnh Chỉ– Hoạ Kỉnh Chỉ Phan y quan hoài thuật Lai Châu ca cơ nguyên vận 和敬止潘醫官懷述萊珠歌姬原韻 • Hoạ thơ của quan đốc-tờ Phan Kỉnh Chỉ nhớ đến cô đào Lai Châu
– Đắc Lâm Viên y viện phó y quan Phan Kỉnh Chỉ ký hoài giai chương hoạ vận dĩ đáp 得林園醫院副醫官潘敬止寄懷佳章和韻以答 • Đáp hoạ lại thơ gửi thăm của phó y sĩ Phan Kỉnh Chỉ ở bệnh viện Lâm Viên
秋水盈盈雁影沈, 屋梁月落憶同心。 癡狂可似流伶醉, 幽寂頻催杜甫吟。 文學三生勞畫餅, 風流故我重鳴琴。 江南渭北長如許, 衣錦伊誰共整衿。
Thu thuỷ doanh doanh nhạn ảnh trầm, Ốc lương nguyệt lạc ức đồng tâm. Si cuồng khả tự Lưu Linh tuý, U tịch tần thôi Đỗ Phủ ngâm. Văn học tam sinh lao hoạ bính, Phong lưu cố ngã trọng minh cầm. Giang Nam, Vị Bắc trường như hử, Y cẩm y thuỳ cộng chỉnh câm.
Mùa thu sông nước mênh mông, cánh nhạn xa mờ Nhìn trăng khuya xuyên mái nhà nhớ nhung bạn cũ Uống rượu say sưa như Lưu Linh Cô đơn cứ ngâm hoài thơ của Đỗ Phủ Văn chương là bánh vẽ mà cứ vất vã ba kiếp Ta vốn phong lưu nên thích đánh đàn Cứ mãi xa ngái cảnh Giang nam, Vị bắc như thế này Lấy ai để sửa lại cổ áo gấm đây
秋水盈盈雁影沈, Thu thuỷ doanh doanh nhạn ảnh trầm, Mùa thu sông nước mênh mông, cánh nhạn xa mờ
屋梁月落憶同心。 Ốc lương nguyệt lạc ức đồng tâm. Nhìn trăng khuya xuyên mái nhà nhớ nhung bạn cũ
癡狂可似流伶醉, Si cuồng khả tự Lưu Linh tuý, Uống rượu say sưa như Lưu Linh
幽寂頻催杜甫吟。 U tịch tần thôi Đỗ Phủ ngâm. Cô đơn cứ ngâm hoài thơ của Đỗ Phủ
文學三生勞畫餅, Văn học tam sinh lao hoạ bính, Văn chương là bánh vẽ mà cứ vất vã ba kiếp
風流故我重鳴琴。 Phong lưu cố ngã trọng minh cầm. Ta vốn phong lưu nên thích đánh đàn
江南渭北長如許, Giang Nam, Vị Bắc trường như hử, Cứ mãi xa ngái cảnh Giang nam, Vị bắc như thế này
衣錦伊誰共整衿。 Y cẩm y thuỳ cộng chỉnh câm. Lấy ai để sửa lại cổ áo gấm đây
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào