聞道吟船泛水津, 風騷雅致靜風塵。 十年潘海歸帆客, 昨夜香橋審曲人。 月色窺杯浮酒聖, 波光入筆譜詩神。 銀河浪說春心事, 牛女逢秋秋又春。

Văn đạo ngâm thuyền phiếm thuỷ tân, Phong tao nhã trí tĩnh phong trần. Thập niên Phan hải quy phàm khách, Tạc dạ Hương Kiều thẩm khúc nhân. Nguyệt sắc khuy bôi phù tửu thánh, Ba quang nhập bút phổ thi thần. Ngân hà lãng thuyết xuân tâm sự, Ngưu, Nữ phùng thu thu hựu xuân.

Nghe tin có thuyền thơ chèo trên sông Trang nhã phong tao rửa sạch bụi trần Là khách lưu ở xứ Phan mười năm nay về lại Chính người hôm qua đến nghe hát tại nhà hát Hương Kiều Ánh trăng chiếu sáng đáy ly của ông thánh uống rượu Sóng chao phản chiếu ánh sáng cho thần thơ viết thơ Kể mãi chuyện tình về dải Ngân hà Ngưu Lang, Chức Nữ gặp nhau ở mùa thu, thu đi rồi lại xuân tới

聞道吟船泛水津, Văn đạo ngâm thuyền phiếm thuỷ tân, Nghe tin có thuyền thơ chèo trên sông

風騷雅致靜風塵。 Phong tao nhã trí tĩnh phong trần. Trang nhã phong tao rửa sạch bụi trần

十年潘海歸帆客, Thập niên Phan hải quy phàm khách, Là khách lưu ở xứ Phan mười năm nay về lại

昨夜香橋審曲人。 Tạc dạ Hương Kiều thẩm khúc nhân. Chính người hôm qua đến nghe hát tại nhà hát Hương Kiều

月色窺杯浮酒聖, Nguyệt sắc khuy bôi phù tửu thánh, Ánh trăng chiếu sáng đáy ly của ông thánh uống rượu

波光入筆譜詩神。 Ba quang nhập bút phổ thi thần. Sóng chao phản chiếu ánh sáng cho thần thơ viết thơ

銀河浪說春心事, Ngân hà lãng thuyết xuân tâm sự, Kể mãi chuyện tình về dải Ngân hà

牛女逢秋秋又春。 Ngưu, Nữ phùng thu thu hựu xuân. Ngưu Lang, Chức Nữ gặp nhau ở mùa thu, thu đi rồi lại xuân tới

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào