00.00
Đăng bởi Admin vào 17/03/2026 08:30

秋山秋水色俱佳, 綠墅披襟勝舞臺。 地有閒花難盡掃, 門雖高隱亦常開。 鱸魚慣煮還滋味, 菊酒重醺且命杯。 杖節橫鍪今四載, 清騷久慕少陵才。

Thu sơn thu thuỷ sắc câu giai, Lục thự phi khâm thắng vũ đài. Địa hữu nhàn hoa nan tận tảo, Môn tuy cao ẩn diệc thường khai. ngư quán chử hoàn tư vị, Cúc tửu trùng huân thả mệnh bôi. Trượng tiết Hoành Mâu kim tứ tải, Thanh tao cửu mộ Thiếu Lăng tài.

Non nước trời thu cảnh sắc đều nên thơ đẹp đẽ Nhà cửa trong vườn xanh còn hơn cảnh trên sân khấu Có hoa dại mọc đầy trên đất khó quét dọn hết Lối ngỏ có thi ông nên thường hay mở Quen nấu cá lư ngon có mùi vị bổ Rượu cúc hâm lại mời bạn nâng ly Chống gậy nơi dãy Hoành sơn và núi Đâu Mâu đã được bốn năm Sống cảnh thanh nhàn, mến tài thơ của Thiếu Lăng

秋山秋水色俱佳, Thu sơn thu thuỷ sắc câu giai, Non nước trời thu cảnh sắc đều nên thơ đẹp đẽ

綠墅披襟勝舞臺。 Lục thự phi khâm thắng vũ đài. Nhà cửa trong vườn xanh còn hơn cảnh trên sân khấu

地有閒花難盡掃, Địa hữu nhàn hoa nan tận tảo, Có hoa dại mọc đầy trên đất khó quét dọn hết

門雖高隱亦常開。 Môn tuy cao ẩn diệc thường khai. Lối ngỏ có thi ông nên thường hay mở

鱸魚慣煮還滋味, Lư ngư quán chử hoàn tư vị, Quen nấu cá lư ngon có mùi vị bổ

菊酒重醺且命杯。 Cúc tửu trùng huân thả mệnh bôi. Rượu cúc hâm lại mời bạn nâng ly

杖節橫鍪今四載, Trượng tiết Hoành Mâu kim tứ tải, Chống gậy nơi dãy Hoành sơn và núi Đâu Mâu đã được bốn năm

清騷久慕少陵才。 Thanh tao cửu mộ Thiếu Lăng tài. Sống cảnh thanh nhàn, mến tài thơ của Thiếu Lăng

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào