江路波濤夏又秋, 風埃陸路此經由。 村家犬吠寒煙裏, 客店驢鳴古渡頭。 陽柳霜多還自落, 麥梁雨少未全收。 蘩薇省嗇慚良使, 聊誌他鄉景物殊。

Giang lộ ba đào hạ hựu thu, Phong ai lục lộ thử kinh do. Thôn gia khuyển phệ hàn yên lý, Khách điếm lư minh cổ độ đầu. Dương liễu sương đa hoàn tự lạc, Mạch lương vũ thiểu vị toàn thu. Phiền vi tỉnh sắc tàm lương sứ, Liêu chí tha hương cảnh vật thù.

Đi đường sông, sóng gió suốt từ mùa hạ sang mùa thu, Đi đường bộ, gió bụi lần này trải qua. Nơi thôn làng, chó sủa trong chiều khói lạnh, Chốn quán khách, la kêu trên bến đò xưa. Rặng dương liễu sương đọng dày, rồi tự rơi xuống, Lúa mạch thiếu mưa, nên chưa thu hoạch xong. Tự xét, ít chăm lo được rau dưa cúng tế1, thẹn là người sứ giả tốt, Đành hãy ghi chép cảnh vật lạ ở xứ người.

江路波濤夏又秋, Giang lộ ba đào hạ hựu thu, Đi đường sông, sóng gió suốt từ mùa hạ sang mùa thu,

風埃陸路此經由。 Phong ai lục lộ thử kinh do. Đi đường bộ, gió bụi lần này trải qua.

村家犬吠寒煙裏, Thôn gia khuyển phệ hàn yên lý, Nơi thôn làng, chó sủa trong chiều khói lạnh,

客店驢鳴古渡頭。 Khách điếm lư minh cổ độ đầu. Chốn quán khách, la kêu trên bến đò xưa.

陽柳霜多還自落, Dương liễu sương đa hoàn tự lạc, Rặng dương liễu sương đọng dày, rồi tự rơi xuống,

麥梁雨少未全收。 Mạch lương vũ thiểu vị toàn thu. Lúa mạch thiếu mưa, nên chưa thu hoạch xong.

蘩薇省嗇慚良使, Phiền vi tỉnh sắc tàm lương sứ, Tự xét, ít chăm lo được rau dưa cúng tế1, thẹn là người sứ giả tốt,

聊誌他鄉景物殊。 Liêu chí tha hương cảnh vật thù. Đành hãy ghi chép cảnh vật lạ ở xứ người.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào