Hàm Đan cổ quán 邯鄲古館 • Quán cổ Hàn Đan
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
邯鄲古館曉蒼蒼, 此地盧生幻一場。 夢裏功名仍役役, 覺來身世總茫茫。 塵蹤大抵黃梁短, 浮俗空教白髮忙。 經過只今多少客, 更無人遇呂純楊。
Hàm Đan cổ quán hiểu thương thương, Thử địa Lư Sinh huyễn nhất trường. Mộng lý công danh nhưng dịch dịch, Giác lai thân thế tổng mang mang. Trần tung đại để hoàng lương đoản, Phù tục không giao bạch phát mang. Kinh quá chỉ kim đa thiểu khách, Cánh vô nhân ngộ Lã Thuần Dương.
Ngôi cổ quán Hàm Đan, buổi sáng trời xanh man mác, Là nơi Lư Sinh đã từng có giấc mộng huyền ảo. Trong mơ, công danh vẫn thật là khó nhọc, Khi tỉnh giấc, thân thế thảy đều mông lung. Cuộc đời trên trần gian, đại để đều ngắn ngủi như giấc mộng hoàng lương, Thế tục nổi trôi, khiến người ta chóng bạc tóc. Cho đến nay không biết có bao nhiêu khách qua đây, Mà chẳng một ai được gặp tiên ông Lã Thuần Dương.
邯鄲古館曉蒼蒼, Hàm Đan cổ quán hiểu thương thương, Ngôi cổ quán Hàm Đan, buổi sáng trời xanh man mác,
此地盧生幻一場。 Thử địa Lư Sinh huyễn nhất trường. Là nơi Lư Sinh đã từng có giấc mộng huyền ảo.
夢裏功名仍役役, Mộng lý công danh nhưng dịch dịch, Trong mơ, công danh vẫn thật là khó nhọc,
覺來身世總茫茫。 Giác lai thân thế tổng mang mang. Khi tỉnh giấc, thân thế thảy đều mông lung.
塵蹤大抵黃梁短, Trần tung đại để hoàng lương đoản, Cuộc đời trên trần gian, đại để đều ngắn ngủi như giấc mộng hoàng lương,
浮俗空教白髮忙。 Phù tục không giao bạch phát mang. Thế tục nổi trôi, khiến người ta chóng bạc tóc.
經過只今多少客, Kinh quá chỉ kim đa thiểu khách, Cho đến nay không biết có bao nhiêu khách qua đây,
更無人遇呂純楊。 Cánh vô nhân ngộ Lã Thuần Dương. Mà chẳng một ai được gặp tiên ông Lã Thuần Dương.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào