無端平地起波濤, 送你楊濤入坐牢。 城火池魚堪浩嘆, 而今你又咳成癆。

Vô đoan bình địa khởi ba đào, Tống nhĩ Dương Đào nhập toạ lao; "Thành hoả trì ngư" kham hạo thán, Nhi kim nhĩ hựu khái thành lao.

Không dưng đất bằng bỗng nổi sóng, Đưa anh, Dương Đào, vào ngồi tù; "Cháy thành vạ lây", đáng thở than biết mấy, Mà nay, anh lại mắc chứng lao.

無端平地起波濤, Vô đoan bình địa khởi ba đào, Không dưng đất bằng bỗng nổi sóng,

送你楊濤入坐牢。 Tống nhĩ Dương Đào nhập toạ lao; Đưa anh, Dương Đào, vào ngồi tù;

城火池魚堪浩嘆, "Thành hoả trì ngư" kham hạo thán, "Cháy thành vạ lây", đáng thở than biết mấy,

而今你又咳成癆。 Nhi kim nhĩ hựu khái thành lao. Mà nay, anh lại mắc chứng lao.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào