Dữ thôn lão đối ẩm 與村老對飲 • Cùng ông lão trong thôn uống rượu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vi Ứng Vật
Một số bài cùng tác giả
– Đăng lâu 登樓 • Lên lầu– Tạp thể kỳ 3 雜体其三 • Thơ tạp thể kỳ 3
– Thính giang địch, tống Lục thị ngự 聽江笛送陸侍御 • Nghe sáo sông, tiễn quan thị ngự họ Lục
– Cửu nhật (Kim triêu bả tửu phục trù trướng) 九日(今朝把酒復惆悵) • Mồng chín (Sớm nay nâng rượu lại thêm sầu)
– Tự Củng Lạc chu hành nhập Hoàng Hà tức sự, ký phủ huyện liêu hữu 自鞏洛舟行入黃河即事,寄府縣僚友 • Kể việc từ Củng Lạc đi thuyền vào sông Hoàng Hà, gửi các quan đồng liêu ở phủ huyện
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:30
鬢眉雪色猶嗜酒, 言辭淳樸古人風。 鄉村年少生離亂, 見話先朝如夢中。
Mấn my tuyết sắc do thị tửu, Ngôn từ thuần phác cổ nhân phong. Hương thôn niên thiếu sinh ly loạn, Kiến thoại tiên triều như mộng trung.
鬢眉雪色猶嗜酒, Mấn my tuyết sắc do thị tửu,
言辭淳樸古人風。 Ngôn từ thuần phác cổ nhân phong.
鄉村年少生離亂, Hương thôn niên thiếu sinh ly loạn,
見話先朝如夢中。 Kiến thoại tiên triều như mộng trung.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào