Cổ bi 古碑 • Bia cổ
Một số bài cùng tác giả
– Dương liễu chi từ kỳ 2 楊柳枝詞其二– Nhàn cư 閒居 • Sống nhàn
– Đồng vệ uý Thôi Thiếu Khanh cửu nguyệt lục nhật ẩm 同衛尉崔少卿九月六日飲 • Cùng quan vệ uý Thôi Thiếu Khanh uống rượu ngày 6 tháng 9
– Võ Công huyện trung tác kỳ 21 武功縣中作其二十一 • Viết tại huyện Võ Công kỳ 21
– Xuân nhật du Từ Ân tự 春日遊慈恩寺 • Ngày xuân thăm chùa Từ Ân
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:29
荒田一片石, 文字滿青苔。 不是逢閑客, 何人肯讀來。
Hoang điền nhất phiến thạch, Văn tự mãn thanh đài. Bất thị phùng nhàn khách, Hà nhân khẳng độc lai.
Trên thửa ruộng hoang có một tấm đá, Chữ đã bị rêu xanh phủ kín. Nếu chẳng là khách nhàn rỗi, Có ai mà lại muốn tới đọc.
荒田一片石, Hoang điền nhất phiến thạch, Trên thửa ruộng hoang có một tấm đá,
文字滿青苔。 Văn tự mãn thanh đài. Chữ đã bị rêu xanh phủ kín.
不是逢閑客, Bất thị phùng nhàn khách, Nếu chẳng là khách nhàn rỗi,
何人肯讀來。 Hà nhân khẳng độc lai. Có ai mà lại muốn tới đọc.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào