九曲愁腸一月程, 江山滿目懶題評。 笑渠自是情癡甚, 故欲留連緩我行。

Cửu khúc sầu trường nhất nguyệt trình, Giang sơn mãn mục lãn đề bình. Tiếu cừ tự thị tình si thậm, Cố dục lưu liên hoãn ngã hành.

Chín khúc ruột sầu một tháng trời hành trình Núi sông chứa đầy trong mắt, nhưng lười ngại làm thơ Nực cười cho nó vốn là si tình lắm Nên muốn lưu luyến làm chậm chuyến đi của ta

九曲愁腸一月程, Cửu khúc sầu trường nhất nguyệt trình, Chín khúc ruột sầu một tháng trời hành trình

江山滿目懶題評。 Giang sơn mãn mục lãn đề bình. Núi sông chứa đầy trong mắt, nhưng lười ngại làm thơ

笑渠自是情癡甚, Tiếu cừ tự thị tình si thậm, Nực cười cho nó vốn là si tình lắm

故欲留連緩我行。 Cố dục lưu liên hoãn ngã hành. Nên muốn lưu luyến làm chậm chuyến đi của ta

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào