Chu chí Vĩnh thị tân thứ phát hồi thành nhất luật 舟至永市津次發回成一律 • Thuyền đến bến chợ Vĩnh thì dừng, lại lên đường về, mừng làm thành một bài thơ luật
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Nguyễn Du
Một số bài cùng tác giả
– Dạ bán chẩm quan thuỵ bán ngẫu đắc 夜半枕棺睡半偶得 • Nửa đêm gối đầu lên quan tài, mơ màng thành thơ– Đồ gian ngẫu ký 途間偶寄 • Ngẫu nhiên ghi lại cảnh đi đường
– Tịnh hữu vãn thi kỳ 1 并有輓詩其一 • Thơ điếu vợ kỳ 1
– Sơ tứ nhật chu tại trung lưu ngẫu đắc 初四日舟在中流偶得 • Ngày mồng bốn, thuyền ở giữa dòng, ngẫu nhiên thành thơ
– Sơ bát nhật trú phiếm tức sự 初八日晝泛即事 • Ngày mùng 8 đi thuyền ban ngày tức cảnh
月一周兼四日零, 歸江萬里幸平寧。 遣愁潮是千金藥, 馭悶詩為億丈城。 程督僕夫常五鼓, 模糊娘子每三更。 此回且慰閭門望, 憂戚原來玉我成。
Nguyệt nhất chu kiêm tứ nhật linh, Quy giang vạn lý hạnh bình ninh. Khiển sầu triều thị thiên kim dược, Ngự muộn thi vi ức trượng thành. Trình đốc bộc phu thường ngũ cổ, Mô hồ nương tử mỗi tam canh. Thử hồi thả úy lư môn vọng, Ưu thích nguyên lai ngọc ngã thành.
Đã hết trọn một tháng lẻ bốn ngày Về muôn dặm đường sông may được bình yên Để khiển sầu, thuỷ triều là phương thuốc ngàn vàng Để ngăn nỗi phiền muộn, thơ là bức thành muôn trượng Đốc thúc đầy tớ dọc đường thường suốt năm trống canh Mơ màng hình bóng nàng mỗi lúc nửa đêm Phen này mừng được ngóng về cổng làng Thì ra nỗi lo buồn đã giũa rèn ta
月一周兼四日零, Nguyệt nhất chu kiêm tứ nhật linh, Đã hết trọn một tháng lẻ bốn ngày
歸江萬里幸平寧。 Quy giang vạn lý hạnh bình ninh. Về muôn dặm đường sông may được bình yên
遣愁潮是千金藥, Khiển sầu triều thị thiên kim dược, Để khiển sầu, thuỷ triều là phương thuốc ngàn vàng
馭悶詩為億丈城。 Ngự muộn thi vi ức trượng thành. Để ngăn nỗi phiền muộn, thơ là bức thành muôn trượng
程督僕夫常五鼓, Trình đốc bộc phu thường ngũ cổ, Đốc thúc đầy tớ dọc đường thường suốt năm trống canh
模糊娘子每三更。 Mô hồ nương tử mỗi tam canh. Mơ màng hình bóng nàng mỗi lúc nửa đêm
此回且慰閭門望, Thử hồi thả úy lư môn vọng, Phen này mừng được ngóng về cổng làng
憂戚原來玉我成。 Ưu thích nguyên lai ngọc ngã thành. Thì ra nỗi lo buồn đã giũa rèn ta
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào