Biệt Bùi cửu đệ 別裴九弟 • Từ biệt em Bùi chín
Một số bài cùng tác giả
– Tây đình xuân vọng 西亭春望 • Ngắm xuân từ đình phía tây– Động Đình tống Lý thập nhị phó Linh Lăng 洞庭送李十二赴零陵 • Ở hồ Động Đình tiễn Lý Bạch đi Linh Lăng
– Sơ chí Ba Lăng dữ Lý thập nhị Bạch, Bùi cửu đồng phiếm Động Đình hồ kỳ 2 初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖其二 • Mới đến Ba Lăng cùng Lý Bạch, Bùi cửu chơi thuyền hồ Động Đình kỳ 2
– Nhạc Dương lâu trùng yến biệt Vương Bát viên ngoại biếm Trường Sa 岳陽樓重宴別王八員外貶長沙 • Trên lầu Nhạc Dương lại mở tiệc tiễn viên ngoại họ Vương bị biếm đi Trường Sa
– Tống Lý Thị lang phó Thường Châu 送李侍郎赴常州 • Tiễn Lý Thị lang đổi tới Thường Châu
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:15
西江萬里向東流, 今夜江邊駐客舟。 月色更添春色好, 蘆風似勝竹風幽。
Tây giang vạn lý hướng đông lưu, Kim dạ giang biên trú khách chu. Nguyệt sắc cánh thiêm xuân sắc hảo, Lô phong tự thắng trúc phong u.
Từ khúc sông tây em đi vạn dặm về hướng đông, Đêm nay thuyền chở em đi còn cắm sào bên bờ sông. Ánh trăng làm cảnh xuân thêm đẹp, Cảnh đám lau sậy coi đẹp hơn cảnh bụi tre âm u.
西江萬里向東流, Tây giang vạn lý hướng đông lưu, Từ khúc sông tây em đi vạn dặm về hướng đông,
今夜江邊駐客舟。 Kim dạ giang biên trú khách chu. Đêm nay thuyền chở em đi còn cắm sào bên bờ sông.
月色更添春色好, Nguyệt sắc cánh thiêm xuân sắc hảo, Ánh trăng làm cảnh xuân thêm đẹp,
蘆風似勝竹風幽。 Lô phong tự thắng trúc phong u. Cảnh đám lau sậy coi đẹp hơn cảnh bụi tre âm u.
Bùi cửu thân thế không rõ, có lẽ là em kết nghĩa của tác giả.
Chú thích:
[1]
Đoạn sông phía tây của sông Trường Giang.
» Có
8
bài cùng chú thích:
Dạ bạc Ngưu Chử hoài cổ
(Lý Bạch)
Dã lão ca
(Trương Tịch)
Đề Ngô Ngạn Cao thi tập hậu
(Lưu Nghinh)
Giang Lăng sầu vọng ký Tử An
(Ngư Huyền Cơ)
Ký Vương xá nhân trúc lâu
(Lý Gia Hựu)
Long Môn than
(Lê Giản)
Thanh minh hữu cảm
(Dương Sĩ Kỳ)
Tô đài lãm cổ
(Lý Bạch)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào