Tây đình xuân vọng 西亭春望 • Ngắm xuân từ đình phía tây
Một số bài cùng tác giả
– Động Đình tống Lý thập nhị phó Linh Lăng 洞庭送李十二赴零陵 • Ở hồ Động Đình tiễn Lý Bạch đi Linh Lăng– Sơ chí Ba Lăng dữ Lý thập nhị Bạch, Bùi cửu đồng phiếm Động Đình hồ kỳ 2 初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖其二 • Mới đến Ba Lăng cùng Lý Bạch, Bùi cửu chơi thuyền hồ Động Đình kỳ 2
– Nhạc Dương lâu trùng yến biệt Vương Bát viên ngoại biếm Trường Sa 岳陽樓重宴別王八員外貶長沙 • Trên lầu Nhạc Dương lại mở tiệc tiễn viên ngoại họ Vương bị biếm đi Trường Sa
– Tống Lý Thị lang phó Thường Châu 送李侍郎赴常州 • Tiễn Lý Thị lang đổi tới Thường Châu
– Tảo triều Đại Minh cung 早朝大明宮 • Vào chầu sớm cung Đại Minh
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:18
日長風暖柳青青, 北雁歸飛入窅冥。 岳陽城上聞吹笛, 能使春心滿洞庭。
Nhật trường phong noãn liễu thanh thanh, Bắc nhạn quy phi nhập diểu minh. Nhạc Dương thành thượng văn xuy địch, Năng sử xuân tâm mãn Động Đình.
Ngày dài, gió ấm, liễu xanh xanh, Nhạn bắc bay về tới nơi xa xăm mù mịt. Trên thành Nhạc Dương vẳng lên tiếng sáo, Làm vẻ xuân hiện ra khắp vùng hồ Động Đình.
日長風暖柳青青, Nhật trường phong noãn liễu thanh thanh, Ngày dài, gió ấm, liễu xanh xanh,
北雁歸飛入窅冥。 Bắc nhạn quy phi nhập diểu minh. Nhạn bắc bay về tới nơi xa xăm mù mịt.
岳陽城上聞吹笛, Nhạc Dương thành thượng văn xuy địch, Trên thành Nhạc Dương vẳng lên tiếng sáo,
能使春心滿洞庭。 Năng sử xuân tâm mãn Động Đình. Làm vẻ xuân hiện ra khắp vùng hồ Động Đình.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào