Ba Lăng dạ biệt Vương Bát viên ngoại 巴陵夜別王八員外 • Đêm chia tay viên ngoại Vương Bát tại Ba Lăng
Một số bài cùng tác giả
– Tây đình xuân vọng 西亭春望 • Ngắm xuân từ đình phía tây– Động Đình tống Lý thập nhị phó Linh Lăng 洞庭送李十二赴零陵 • Ở hồ Động Đình tiễn Lý Bạch đi Linh Lăng
– Sơ chí Ba Lăng dữ Lý thập nhị Bạch, Bùi cửu đồng phiếm Động Đình hồ kỳ 2 初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖其二 • Mới đến Ba Lăng cùng Lý Bạch, Bùi cửu chơi thuyền hồ Động Đình kỳ 2
– Nhạc Dương lâu trùng yến biệt Vương Bát viên ngoại biếm Trường Sa 岳陽樓重宴別王八員外貶長沙 • Trên lầu Nhạc Dương lại mở tiệc tiễn viên ngoại họ Vương bị biếm đi Trường Sa
– Tống Lý Thị lang phó Thường Châu 送李侍郎赴常州 • Tiễn Lý Thị lang đổi tới Thường Châu
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:12
柳絮飛時別洛陽, 梅花發後到三湘。 世情已逐浮雲散, 離恨空隨江水長。
Liễu nhứ phi thì biệt Lạc Dương, Mai hoa phát hậu đáo Tam Tương. Thế tình dĩ trục phù vân tán, Ly hận không tuỳ giang thuỷ trường.
Khi hoa liễu bay, tôi dời Lạc Dương, Đến khi tôi tới Tam Tương thì hoa mai đã tàn rồi. Tình đời mau phai nhạt như đám mây trôi, Nhưng tình cảm lúc biệt ly thì còn mãi như dòng sông.
柳絮飛時別洛陽, Liễu nhứ phi thì biệt Lạc Dương, Khi hoa liễu bay, tôi dời Lạc Dương,
梅花發後到三湘。 Mai hoa phát hậu đáo Tam Tương. Đến khi tôi tới Tam Tương thì hoa mai đã tàn rồi.
世情已逐浮雲散, Thế tình dĩ trục phù vân tán, Tình đời mau phai nhạt như đám mây trôi,
離恨空隨江水長。 Ly hận không tuỳ giang thuỷ trường. Nhưng tình cảm lúc biệt ly thì còn mãi như dòng sông.
Ba Lăng nay thuộc huyện Nhạc Dương, tỉnh Hồ Nam. Tác giả cùng Vương Bát viên ngoại là đôi bạn thân thiết. Nay Vương Bát bị đày đi Trường Sa, đôi bên tiễn biêt tại Ba Lăng. Một số tài liệu cho đây là bài của thi sĩ Tiêu Tĩnh 蕭靜 đời Đường với nhan đề là
Tam Tương hữu hoài
三湘有懷.
Chú thích:
[1]
Thành phố nay thuộc tỉnh Hà Nam.
» Có
11
bài cùng chú thích:
Bài thể Tuyết Hương đình tạp vịnh kỳ 02
(Nguyên Hiếu Vấn)
Đồ trung hàn thực đề Hoàng Mai Lâm Giang dịch ký Thôi Dung
(Tống Chi Vấn)
Đổng Kiều Nhiêu
(Tống Tử Hầu)
Đông nguyệt do Quảng Đông thuỷ trình vãng Quảng Tây tỉnh, hội thỉnh phong sứ thủ lộ tiến kinh, đạo trung ngâm đồng Ngô Huỳnh lưỡng phó sứ thứ Lạp Ông tam thập vận kỳ 10
(Trịnh Hoài Đức)
Ký hà thượng Đoàn thập lục
(Lư Tượng)
Lạc kiều vãn vọng
(Mạnh Giao)
Lạc trung
(Trịnh Hoài Đức)
Phù Dung lâu tống Tân Tiệm kỳ 1
(Vương Xương Linh)
Tống Địch Tông Hanh
(Vương Xương Linh)
Tứ vọng lâu
(Tào Nghiệp)
Văn quan quân thu Hà Nam, Hà Bắc
(Đỗ Phủ)
[2]
Ba vùng đất ven sông mang tên Tương trong tỉnh Hồ Nam là Tương Đàm, Tương Hương và Tương Âm.
» Có
8
bài cùng chú thích:
Hán giang lâm diểu
(Vương Duy)
Hồ Nam xuân nhật kỳ 2
(Nhung Dục)
Phiếm Động Đình hồ kỳ 2
(Phan Huy Thực)
Quá Tương Âm
(Ngô Thì Nhậm)
Tống Nguỵ nhị thập tứ tư trực sung Lĩnh Nam chưởng tuyển, Thôi lang trung phán quan kiêm ký Vi Thiều Châu
(Đỗ Phủ)
Tương giang dạ bạc
(Nguyễn Du)
Tương giang dạ phiếm
(Hùng Nhụ Đăng)
Vãn thứ Ngạc Châu
(Lư Luân)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào