00.00
Đăng bởi Admin vào 17/03/2026 09:12

柳絮飛時別洛陽, 梅花發後到三湘。 世情已逐浮雲散, 離恨空隨江水長。

Liễu nhứ phi thì biệt Lạc Dương, Mai hoa phát hậu đáo Tam Tương. Thế tình dĩ trục phù vân tán, Ly hận không tuỳ giang thuỷ trường.

Khi hoa liễu bay, tôi dời Lạc Dương, Đến khi tôi tới Tam Tương thì hoa mai đã tàn rồi. Tình đời mau phai nhạt như đám mây trôi, Nhưng tình cảm lúc biệt ly thì còn mãi như dòng sông.

柳絮飛時別洛陽, Liễu nhứ phi thì biệt Lạc Dương, Khi hoa liễu bay, tôi dời Lạc Dương,

梅花發後到三湘。 Mai hoa phát hậu đáo Tam Tương. Đến khi tôi tới Tam Tương thì hoa mai đã tàn rồi.

世情已逐浮雲散, Thế tình dĩ trục phù vân tán, Tình đời mau phai nhạt như đám mây trôi,

離恨空隨江水長。 Ly hận không tuỳ giang thuỷ trường. Nhưng tình cảm lúc biệt ly thì còn mãi như dòng sông.

Ba Lăng nay thuộc huyện Nhạc Dương, tỉnh Hồ Nam. Tác giả cùng Vương Bát viên ngoại là đôi bạn thân thiết. Nay Vương Bát bị đày đi Trường Sa, đôi bên tiễn biêt tại Ba Lăng. Một số tài liệu cho đây là bài của thi sĩ Tiêu Tĩnh 蕭靜 đời Đường với nhan đề là Tam Tương hữu hoài 三湘有懷. Chú thích: [1] Thành phố nay thuộc tỉnh Hà Nam. » Có 11 bài cùng chú thích: Bài thể Tuyết Hương đình tạp vịnh kỳ 02 (Nguyên Hiếu Vấn) Đồ trung hàn thực đề Hoàng Mai Lâm Giang dịch ký Thôi Dung (Tống Chi Vấn) Đổng Kiều Nhiêu (Tống Tử Hầu) Đông nguyệt do Quảng Đông thuỷ trình vãng Quảng Tây tỉnh, hội thỉnh phong sứ thủ lộ tiến kinh, đạo trung ngâm đồng Ngô Huỳnh lưỡng phó sứ thứ Lạp Ông tam thập vận kỳ 10 (Trịnh Hoài Đức) Ký hà thượng Đoàn thập lục (Lư Tượng) Lạc kiều vãn vọng (Mạnh Giao) Lạc trung (Trịnh Hoài Đức) Phù Dung lâu tống Tân Tiệm kỳ 1 (Vương Xương Linh) Tống Địch Tông Hanh (Vương Xương Linh) Tứ vọng lâu (Tào Nghiệp) Văn quan quân thu Hà Nam, Hà Bắc (Đỗ Phủ) [2] Ba vùng đất ven sông mang tên Tương trong tỉnh Hồ Nam là Tương Đàm, Tương Hương và Tương Âm. » Có 8 bài cùng chú thích: Hán giang lâm diểu (Vương Duy) Hồ Nam xuân nhật kỳ 2 (Nhung Dục) Phiếm Động Đình hồ kỳ 2 (Phan Huy Thực) Quá Tương Âm (Ngô Thì Nhậm) Tống Nguỵ nhị thập tứ tư trực sung Lĩnh Nam chưởng tuyển, Thôi lang trung phán quan kiêm ký Vi Thiều Châu (Đỗ Phủ) Tương giang dạ bạc (Nguyễn Du) Tương giang dạ phiếm (Hùng Nhụ Đăng) Vãn thứ Ngạc Châu (Lư Luân)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào