河上遺基半已傾, 相傳銅雀古遺名。 二喬不果娛垂老, 眾妾空勞囑治生。 金鳳玉龍誰復睹, 浮雲流水太無情。 奸雄智數成何用, 疑塚累累草樹平。

Hà thượng di cơ bán dĩ khuynh, Tương truyền Đồng Tước cổ di danh. Nhị Kiều bất quả ngu thuỳ lão, Chúng thiếp không lao chúc trị sinh. Kim Phượng, Ngọc Long thuỳ phục đổ, Phù vân lưu thuỷ thái vô tình. Gian hùng trí sổ thành hà dụng, Nghi trủng luy luy thảo thụ bình.

Nền đài trên bờ sông một nửa đã nghiêng đổ, Tương truyền Đồng Tước là tên từ xưa để lại. Hai Kiều chẳng chịu, quyết vui sống đến già, Các hầu thiếp luống khó nhọc, vì lời dặn dò lo cuộc sống. Lầu Ngọc Long, lầu Kim Phượng chẳng ai nhìn thấy nữa, Nước chảy mây bay, vốn rất vô tình. Gian hùng lắm mưu mẹo, có dùng để làm gì, Đám mộ giả lô nhô, cỏ cây bằng lặng.

河上遺基半已傾, Hà thượng di cơ bán dĩ khuynh, Nền đài trên bờ sông một nửa đã nghiêng đổ,

相傳銅雀古遺名。 Tương truyền Đồng Tước cổ di danh. Tương truyền Đồng Tước là tên từ xưa để lại.

二喬不果娛垂老, Nhị Kiều bất quả ngu thuỳ lão, Hai Kiều chẳng chịu, quyết vui sống đến già,

眾妾空勞囑治生。 Chúng thiếp không lao chúc trị sinh. Các hầu thiếp luống khó nhọc, vì lời dặn dò lo cuộc sống.

金鳳玉龍誰復睹, Kim Phượng, Ngọc Long thuỳ phục đổ, Lầu Ngọc Long, lầu Kim Phượng chẳng ai nhìn thấy nữa,

浮雲流水太無情。 Phù vân lưu thuỷ thái vô tình. Nước chảy mây bay, vốn rất vô tình.

奸雄智數成何用, Gian hùng trí sổ thành hà dụng, Gian hùng lắm mưu mẹo, có dùng để làm gì,

疑塚累累草樹平。 Nghi trủng luy luy thảo thụ bình. Đám mộ giả lô nhô, cỏ cây bằng lặng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào