Đồng Tước đài cố chỉ 銅雀臺故址 • Nền cũ đài Đồng Tước
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) đài Đồng Tước (8)
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
河上遺基半已傾, 相傳銅雀古遺名。 二喬不果娛垂老, 眾妾空勞囑治生。 金鳳玉龍誰復睹, 浮雲流水太無情。 奸雄智數成何用, 疑塚累累草樹平。
Hà thượng di cơ bán dĩ khuynh, Tương truyền Đồng Tước cổ di danh. Nhị Kiều bất quả ngu thuỳ lão, Chúng thiếp không lao chúc trị sinh. Kim Phượng, Ngọc Long thuỳ phục đổ, Phù vân lưu thuỷ thái vô tình. Gian hùng trí sổ thành hà dụng, Nghi trủng luy luy thảo thụ bình.
Nền đài trên bờ sông một nửa đã nghiêng đổ, Tương truyền Đồng Tước là tên từ xưa để lại. Hai Kiều chẳng chịu, quyết vui sống đến già, Các hầu thiếp luống khó nhọc, vì lời dặn dò lo cuộc sống. Lầu Ngọc Long, lầu Kim Phượng chẳng ai nhìn thấy nữa, Nước chảy mây bay, vốn rất vô tình. Gian hùng lắm mưu mẹo, có dùng để làm gì, Đám mộ giả lô nhô, cỏ cây bằng lặng.
河上遺基半已傾, Hà thượng di cơ bán dĩ khuynh, Nền đài trên bờ sông một nửa đã nghiêng đổ,
相傳銅雀古遺名。 Tương truyền Đồng Tước cổ di danh. Tương truyền Đồng Tước là tên từ xưa để lại.
二喬不果娛垂老, Nhị Kiều bất quả ngu thuỳ lão, Hai Kiều chẳng chịu, quyết vui sống đến già,
眾妾空勞囑治生。 Chúng thiếp không lao chúc trị sinh. Các hầu thiếp luống khó nhọc, vì lời dặn dò lo cuộc sống.
金鳳玉龍誰復睹, Kim Phượng, Ngọc Long thuỳ phục đổ, Lầu Ngọc Long, lầu Kim Phượng chẳng ai nhìn thấy nữa,
浮雲流水太無情。 Phù vân lưu thuỷ thái vô tình. Nước chảy mây bay, vốn rất vô tình.
奸雄智數成何用, Gian hùng trí sổ thành hà dụng, Gian hùng lắm mưu mẹo, có dùng để làm gì,
疑塚累累草樹平。 Nghi trủng luy luy thảo thụ bình. Đám mộ giả lô nhô, cỏ cây bằng lặng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào