平明走馬上村橋, 花落梅溪雪未消。 日短天寒愁送客, 楚山無限路迢迢。

Bình minh tẩu mã thướng thôn kiều, Hoa lạc Mai khê tuyết vị tiêu. Nhật đoản thiên hàn sầu tống khách, Sở sơn vô hạn lộ điều điều.

Sáng sớm chạy ngựa qua cầu làng, Hoa rụng trên suối Mai, tuyết chưa tan hết. Mặt trời vừa ló, trời lạnh, lòng buồn tiễn khách đi xa, Núi đất Sở trùng trùng, đường khách đi xa xôi.

平明走馬上村橋, Bình minh tẩu mã thướng thôn kiều, Sáng sớm chạy ngựa qua cầu làng,

花落梅溪雪未消。 Hoa lạc Mai khê tuyết vị tiêu. Hoa rụng trên suối Mai, tuyết chưa tan hết.

日短天寒愁送客, Nhật đoản thiên hàn sầu tống khách, Mặt trời vừa ló, trời lạnh, lòng buồn tiễn khách đi xa,

楚山無限路迢迢。 Sở sơn vô hạn lộ điều điều. Núi đất Sở trùng trùng, đường khách đi xa xôi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào