Độ Hô Đà hà 渡滹沱河 • Qua sông Hô Đà
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
曾觀青史載滹沱, 今日華旌訪此河。 不見真人冰尚濟, 但聞客子渡頭過。 芊綿沙渚水流淺, 蕭瑟金飆秋意多。 麥飯遺亭千古在, 馮公勳蹟未消磨。
Tằng quan thanh sử tải Hô Đà, Kim nhật hoa tinh phỏng thử hà. Bất kiến chân nhân băng thượng tế, Đãn văn khách tử độ đầu qua. Thiên miên sa chử thuỷ lưu thiển, Tiêu sắt kim tiêu thu ý đa. Mạch Phạn di đình thiên cổ tại, Phùng công huân tích vị tiêu ma.
Từng xem trong sử sách thấy chép về dòng sông Hô Đà, Hôm nay cờ sứ mới đến thăm con sông này. Chẳng thấy chân nhân đi trên băng mỏng qua sông, Chỉ nghe tiếng những người khách qua đò nơi đầu bến. Dòng sông nước nông, bãi cát bồi cỏ mọc miên man, Gió tây thổi se sắt, mang bao ý mùa thu. Ngôi đình Mạch Phạn còn mãi cùng trời đất, Công lao to lớn của ông Phùng vẫn chưa bị mai một.
曾觀青史載滹沱, Tằng quan thanh sử tải Hô Đà, Từng xem trong sử sách thấy chép về dòng sông Hô Đà,
今日華旌訪此河。 Kim nhật hoa tinh phỏng thử hà. Hôm nay cờ sứ mới đến thăm con sông này.
不見真人冰尚濟, Bất kiến chân nhân băng thượng tế, Chẳng thấy chân nhân đi trên băng mỏng qua sông,
但聞客子渡頭過。 Đãn văn khách tử độ đầu qua. Chỉ nghe tiếng những người khách qua đò nơi đầu bến.
芊綿沙渚水流淺, Thiên miên sa chử thuỷ lưu thiển, Dòng sông nước nông, bãi cát bồi cỏ mọc miên man,
蕭瑟金飆秋意多。 Tiêu sắt kim tiêu thu ý đa. Gió tây thổi se sắt, mang bao ý mùa thu.
麥飯遺亭千古在, Mạch Phạn di đình thiên cổ tại, Ngôi đình Mạch Phạn còn mãi cùng trời đất,
馮公勳蹟未消磨。 Phùng công huân tích vị tiêu ma. Công lao to lớn của ông Phùng vẫn chưa bị mai một.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào