人情誰是欲饑寒, 如此扶攜孰汝殘。 日照覆盆原不易, 春來寒谷自應難。 數千里外仁聲隔, 四五年中殺氣漫。 毋死須臾觀德化, 吾王已鍊濟生丹。

Nhân tình thuỳ thị dục cơ hàn, Như thử phù huề thục nhữ tàn. Nhật chiếu phúc bồn nguyên bất dị, Xuân lai hàn cốc tự ưng nan. Sổ thiên lý ngoại nhân thanh cách, Tứ ngũ niên trung sát khí man. Vô tử tu du quan đức hoá, Ngô vương dĩ luyện tế sinh đan.

Lòng người ai lại muốn đói rét Phải dắt díu nhau đi ăn xin như thế kia, ai là kẻ làm hại các ngươi Ánh nắng chiếu vào trong cái chậu úp vốn không phải là dễ Hơi xuân ấm áp vào tới hang lạnh cố nhiên khó Xa ngoài mấy ngàn dặm chẳng được hưởng nhân chính Bốn năm năm ròng chỉ thấy sát khí đằng đằng mờ mịt Đừng vội lìa đời hãy ngóng trông đức hoá Vua ta đã luyện thuốc cứu sinh dân

人情誰是欲饑寒, Nhân tình thuỳ thị dục cơ hàn, Lòng người ai lại muốn đói rét

如此扶攜孰汝殘。 Như thử phù huề thục nhữ tàn. Phải dắt díu nhau đi ăn xin như thế kia, ai là kẻ làm hại các ngươi

日照覆盆原不易, Nhật chiếu phúc bồn nguyên bất dị, Ánh nắng chiếu vào trong cái chậu úp vốn không phải là dễ

春來寒谷自應難。 Xuân lai hàn cốc tự ưng nan. Hơi xuân ấm áp vào tới hang lạnh cố nhiên khó

數千里外仁聲隔, Sổ thiên lý ngoại nhân thanh cách, Xa ngoài mấy ngàn dặm chẳng được hưởng nhân chính

四五年中殺氣漫。 Tứ ngũ niên trung sát khí man. Bốn năm năm ròng chỉ thấy sát khí đằng đằng mờ mịt

毋死須臾觀德化, Vô tử tu du quan đức hoá, Đừng vội lìa đời hãy ngóng trông đức hoá

吾王已鍊濟生丹。 Ngô vương dĩ luyện tế sinh đan. Vua ta đã luyện thuốc cứu sinh dân

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào