高樓巍業鎮名區, 樓外青山炤鏡湖。 南服望窮襟領地, 西風爽入水雲圖。 朗吟鶴駕傳三醉, 遺蹟梅花壽一株。 炤耀方屏徵誌記, 希文憂樂冠群儒。

Cao lâu nguy nghiệp trấn danh khu, Lâu ngoại thanh sơn chiếu kính hồ. Nam phục vọng cùng khâm lĩnh địa, Tây phong sảng nhập thuỷ vân đồ. Lãng ngâm hạc giá truyền tam tuý, Di tích mai hoa thọ nhất chu. Chiếu diệu phương bình trưng chí ký, Hy Văn ưu lạc quán quần Nho.

Chót vót lầu cao trấn giữ một vùng nổi tiếng, Bên ngoài toà lầu, núi xanh soi bóng xuống mặt hồ gương phẳng lặng. Vùng đất xa phương nam, nhìn khắp nơi như dải áo, cổ áo, Ngọn gió tây phóng khoáng, lùa vào bức hoạ đồ nước mây. Cưỡi hạc ngâm vang câu thơ, nghe nói ông đã ba lần say, Nơi đây để lại lâu dài dấu tích một nhành mai. Ánh sáng rọi vào tấm bình vuông trưng bày bài ký, Tấm lòng lo trước vui sau của Hy Văn hơn hết các nhà Nho.

高樓巍業鎮名區, Cao lâu nguy nghiệp trấn danh khu, Chót vót lầu cao trấn giữ một vùng nổi tiếng,

樓外青山炤鏡湖。 Lâu ngoại thanh sơn chiếu kính hồ. Bên ngoài toà lầu, núi xanh soi bóng xuống mặt hồ gương phẳng lặng.

南服望窮襟領地, Nam phục vọng cùng khâm lĩnh địa, Vùng đất xa phương nam, nhìn khắp nơi như dải áo, cổ áo,

西風爽入水雲圖。 Tây phong sảng nhập thuỷ vân đồ. Ngọn gió tây phóng khoáng, lùa vào bức hoạ đồ nước mây.

朗吟鶴駕傳三醉, Lãng ngâm hạc giá truyền tam tuý, Cưỡi hạc ngâm vang câu thơ, nghe nói ông đã ba lần say,

遺蹟梅花壽一株。 Di tích mai hoa thọ nhất chu. Nơi đây để lại lâu dài dấu tích một nhành mai.

炤耀方屏徵誌記, Chiếu diệu phương bình trưng chí ký, Ánh sáng rọi vào tấm bình vuông trưng bày bài ký,

希文憂樂冠群儒。 Hy Văn ưu lạc quán quần Nho. Tấm lòng lo trước vui sau của Hy Văn hơn hết các nhà Nho.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào