Đa vũ cảm tác 多雨感作 • Cám cảnh mưa dầm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Nguyễn Du
Một số bài cùng tác giả
– Dạ bán chẩm quan thuỵ bán ngẫu đắc 夜半枕棺睡半偶得 • Nửa đêm gối đầu lên quan tài, mơ màng thành thơ– Đồ gian ngẫu ký 途間偶寄 • Ngẫu nhiên ghi lại cảnh đi đường
– Tịnh hữu vãn thi kỳ 1 并有輓詩其一 • Thơ điếu vợ kỳ 1
– Sơ tứ nhật chu tại trung lưu ngẫu đắc 初四日舟在中流偶得 • Ngày mồng bốn, thuyền ở giữa dòng, ngẫu nhiên thành thơ
– Sơ bát nhật trú phiếm tức sự 初八日晝泛即事 • Ngày mùng 8 đi thuyền ban ngày tức cảnh
入冨春時正暮秋, 綿綿苦雨為誰愁。 營無飽卒羸相視, 路有飢民死不收。 遊履憎泥稀適野, 吟毫愛寂獨登樓。 可憐寒谷知春晚, 天地生人有意裒。
Nhập Phú Xuân thời chính mộ thu, Miên miên khổ vũ vị thuỳ sầu. Doanh vô bão tốt luy tương thị, Lộ hữu cơ dân tử bất thu. Du lý tăng nê hi thích dã, Ngâm hào ái tịch độc đăng lâu. Khả liên hàn cốc tri xuân vãn, Thiên địa sinh nhân hữu ý phầu.
Lúc vào thành Phú Xuân nhằm hồi cuối thu Rười rượi cảnh mưa dầm, sầu não vì ai đó? Trong doanh trại, lính ăn lưng dạ, gầy guộc nhìn nhau Ngoài đường sá, dân có người đói lả, chết không ai chôn Dạo cảnh e lấm giầy, ít khi ra thăm đồng nội Ngọn bút thảo câu ngâm, vốn ưa tĩnh mịch, thường một mình lên lầu Đáng thương nơi hang lạnh biết hơi xuân tới muộn Trời đất sinh người có ý thế chăng?
入冨春時正暮秋, Nhập Phú Xuân thời chính mộ thu, Lúc vào thành Phú Xuân nhằm hồi cuối thu
綿綿苦雨為誰愁。 Miên miên khổ vũ vị thuỳ sầu. Rười rượi cảnh mưa dầm, sầu não vì ai đó?
營無飽卒羸相視, Doanh vô bão tốt luy tương thị, Trong doanh trại, lính ăn lưng dạ, gầy guộc nhìn nhau
路有飢民死不收。 Lộ hữu cơ dân tử bất thu. Ngoài đường sá, dân có người đói lả, chết không ai chôn
遊履憎泥稀適野, Du lý tăng nê hi thích dã, Dạo cảnh e lấm giầy, ít khi ra thăm đồng nội
吟毫愛寂獨登樓。 Ngâm hào ái tịch độc đăng lâu. Ngọn bút thảo câu ngâm, vốn ưa tĩnh mịch, thường một mình lên lầu
可憐寒谷知春晚, Khả liên hàn cốc tri xuân vãn, Đáng thương nơi hang lạnh biết hơi xuân tới muộn
天地生人有意裒。 Thiên địa sinh nhân hữu ý phầu. Trời đất sinh người có ý thế chăng?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào