直欲蘇民瘼 先定藥君臣 為醫等為相 活國又活人 籠多收參朮 藥不論酸辛 洗滌清腸胃 補養壯精神 上醫能醫國 強盛日駢臻 民安而國泰 共飲太平春

Trực dục tô dân mạc Tiên định dược quân thần Vi y đẳng vi tướng Hoạt quốc hựu hoạt nhân. Lung đa thâu sâm truật Dược bất luận toan tân Tẩy địch thanh trường vị Bổ dưỡng tráng tinh thần. Thượng y năng y quốc Cường thịnh nhật biền trăn Dân an nhi quốc thái Cộng ẩm thái bình xuân.

Muốn chữa lành bệnh của người để người được sống lại, Thì trước hết phương thang phải định rõ vị thuốc nào chủ công như vua (quân), vị thuốc nào làm phụ tá như kẻ bề tôi (thần). Bởi đó, làm thầy thuốc cũng như làm tướng, Giúp nước được tồn tại cũng như giúp người được sống. Trong rương chứa nhiều sâm truật, Làm thuốc phân bổ đúng chức năng vị thuốc chứ không vì khẩu vị của người bệnh mà ngại dùng những vị chua cay. Muốn dùng thuốc bổ cho hiệu nghiệm thì phải xổ cho sạch ruột và dạ dày Rồi mới dùng thuốc bổ cho tinh thần tráng kiện. Người giỏi làm thuốc như người giỏi trị nước, Thì cái ngày người bệnh lành cũng như ngày nước nhà cường thịnh sẽ đến ngay. Bao giờ dân yên ổn, nước thái bình, Bấy giờ sẽ chuốc chén mừng xuân an lành dài lâu.

直欲蘇民瘼 Trực dục tô dân mạc Muốn chữa lành bệnh của người để người được sống lại,

先定藥君臣 Tiên định dược quân thần Thì trước hết phương thang phải định rõ vị thuốc nào chủ công như vua (quân), vị thuốc nào làm phụ tá như kẻ bề tôi (thần).

為醫等為相 Vi y đẳng vi tướng Bởi đó, làm thầy thuốc cũng như làm tướng,

活國又活人 Hoạt quốc hựu hoạt nhân. Giúp nước được tồn tại cũng như giúp người được sống.

籠多收參朮 Lung đa thâu sâm truật Trong rương chứa nhiều sâm truật,

藥不論酸辛 Dược bất luận toan tân Làm thuốc phân bổ đúng chức năng vị thuốc chứ không vì khẩu vị của người bệnh mà ngại dùng những vị chua cay.

洗滌清腸胃 Tẩy địch thanh trường vị Muốn dùng thuốc bổ cho hiệu nghiệm thì phải xổ cho sạch ruột và dạ dày

補養壯精神 Bổ dưỡng tráng tinh thần. Rồi mới dùng thuốc bổ cho tinh thần tráng kiện.

上醫能醫國 Thượng y năng y quốc Người giỏi làm thuốc như người giỏi trị nước,

強盛日駢臻 Cường thịnh nhật biền trăn Thì cái ngày người bệnh lành cũng như ngày nước nhà cường thịnh sẽ đến ngay.

民安而國泰 Dân an nhi quốc thái Bao giờ dân yên ổn, nước thái bình,

共飲太平春 Cộng ẩm thái bình xuân. Bấy giờ sẽ chuốc chén mừng xuân an lành dài lâu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào