Xuất thành ký Quyền Cừ, Dương Kính Chi 出城寄權璩, 楊敬之 • Ra khỏi thành viết gửi tặng hai ông Quyền Cừ và Dương Kính Chi
Một số bài cùng tác giả
– Tương phát 將發 • Sắp lên đường– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06
– Sùng Nghĩa lý trệ vũ 崇義里滯雨 • Mắc mưa ở xóm Sùng Nghĩa
– Tam nguyệt quá hành cung 三月過行宮 • Tháng ba đi qua hành cung
– Cổ du du hành 古悠悠行 • Bài hát thiên cổ mênh mang
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:27
草暖雲昏萬里春, 宮花拂面送行人。 自言漢劍當飛去, 何事還車載病身?
Thảo noãn vân hôn vạn lý xuân, Cung hoa phất diện tống hành nhân. Tự ngôn Hán kiếm đương phi khứ, Hà sự hoàn xa tải bệnh thân?
草暖雲昏萬里春, Thảo noãn vân hôn vạn lý xuân,
宮花拂面送行人。 Cung hoa phất diện tống hành nhân.
自言漢劍當飛去, Tự ngôn Hán kiếm đương phi khứ,
何事還車載病身? Hà sự hoàn xa tải bệnh thân?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào