草暖雲昏萬里春, 宮花拂面送行人。 自言漢劍當飛去, 何事還車載病身?

Thảo noãn vân hôn vạn lý xuân, Cung hoa phất diện tống hành nhân. Tự ngôn Hán kiếm đương phi khứ, Hà sự hoàn xa tải bệnh thân?

草暖雲昏萬里春, Thảo noãn vân hôn vạn lý xuân,

宮花拂面送行人。 Cung hoa phất diện tống hành nhân.

自言漢劍當飛去, Tự ngôn Hán kiếm đương phi khứ,

何事還車載病身? Hà sự hoàn xa tải bệnh thân?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào