Xuất Cần Giờ tấn dữ thuyền nhân tự hậu thư thử 出芹蒢汛與船人敘後書此 • Ra cửa biển Cần Giờ, sau khi nói chuyện với người trên thuyền thì viết bài thơ này
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Phú Thứ
Một số bài cùng tác giả
– Hồi để giang thụ sào 回抵江樹巢 • Về lại tổ ấm bên sông– Tân xuân khai bút 新春開筆 • Khai bút đầu xuân
– Bệnh khởi hỉ tình 病起喜晴 • Ốm dậy mừng trời tạnh
– Cửu nhật phiếm chu nhân quá Hương Trà Hoàng huyện doãn hữu ký nhị tuyệt kỳ 1 九日泛舟因過香茶黃縣尹有寄貳絶其一 • Ngày trùng cửu dạo thuyền qua quan huyện Hương Trà họ Hoàng, gửi lại hai bài tứ tuyệt kỳ 1
– Xuân nhật thư giản liêu tá 春日書柬僚佐 • Ngày xuân viết gửi cho các viên lại giúp việc trong quan nha
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:27
煙橫牛渚濶, 風擊獺磯寒。 人物仍存本, 江山未改觀。 同舟祈利涉。 握手且為歡。 豈曰重洋險, 低囘卻倚欄。
Yên hoành Ngưu Chử khoát, Phong kích Thát Ky hàn. Nhân vật nhưng tồn bản, Giang sơn vị cải quan. Đồng chu kỳ lợi thiệp, Ác thủ thả vi hoan. Khởi viết trùng dương hiểm, Đê hồi khước ỷ lan.
煙橫牛渚濶, Yên hoành Ngưu Chử khoát,
風擊獺磯寒。 Phong kích Thát Ky hàn.
人物仍存本, Nhân vật nhưng tồn bản,
江山未改觀。 Giang sơn vị cải quan.
同舟祈利涉。 Đồng chu kỳ lợi thiệp,
握手且為歡。 Ác thủ thả vi hoan.
豈曰重洋險, Khởi viết trùng dương hiểm,
低囘卻倚欄。 Đê hồi khước ỷ lan.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào