Xuân tàm 春蠶 • Tằm xuân
Một số bài cùng tác giả
– Đề Lục Phóng Ông mại hoa tẩu thi hậu 題陸放翁賣花叟詩後 • Đề sau bài thơ ông già bán hoa của Lục Phóng Ông– Vọng hành nhân 望行人 • Ngóng người đi xa
– Giang Nam khúc kỳ 5 江南曲其五 • Khúc hát Giang Nam kỳ 5
– Nhãn nhi mị - Thu khuê 眼兒媚-秋閨 • Nhãn nhi mị - Khuê phòng mùa thu
– Phát An Nhân dịch 發安仁驛 • Khởi hành từ trạm An Nhân
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 11:08
可笑春蠶獨苦辛, 為誰成繭卻焚身。 不如無用蜘蛛網, 網盡蜚蟲不畏人。
Khả tiếu xuân tàm độc khổ tân, Vị thuỳ thành kiển khước phần thân. Bất như vô dụng tri thù võng, Võng tận phi trùng bất uý nhân.
Cười cho con tằm xuân vất vả Làm kén cho ai rồi bị chết cháy Không như lưới nhện chỉ là đồ vô dụng Bắt hết sâu bay chảng sợ người
可笑春蠶獨苦辛, Khả tiếu xuân tàm độc khổ tân, Cười cho con tằm xuân vất vả
為誰成繭卻焚身。 Vị thuỳ thành kiển khước phần thân. Làm kén cho ai rồi bị chết cháy
不如無用蜘蛛網, Bất như vô dụng tri thù võng, Không như lưới nhện chỉ là đồ vô dụng
網盡蜚蟲不畏人。 Võng tận phi trùng bất uý nhân. Bắt hết sâu bay chảng sợ người
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào