金葩玉蕊不尋常, 看得佳名亦自芳。 翠竹高梧何處所, 從留一羽做文章。

Kim ba ngọc nhị bất tầm thường, Khán đắc giai danh diệc tự phương. Thuý trúc cao ngô hà xứ sở, Tòng lưu nhất tố văn chương.

Hoa vàng nhị ngọc chẳng phải là tầm thường Xem ra đã có tên đẹp lại có cả hương thơm Trúc xanh ở đâu, cây ngô đồng cao ngất ở đâu Còn giữ lại một chiếc lông để sáng tác văn chương

金葩玉蕊不尋常, Kim ba ngọc nhị bất tầm thường, Hoa vàng nhị ngọc chẳng phải là tầm thường

看得佳名亦自芳。 Khán đắc giai danh diệc tự phương. Xem ra đã có tên đẹp lại có cả hương thơm

翠竹高梧何處所, Thuý trúc cao ngô hà xứ sở, Trúc xanh ở đâu, cây ngô đồng cao ngất ở đâu

從留一羽做文章。 Tòng lưu nhất vũ tố văn chương. Còn giữ lại một chiếc lông để sáng tác văn chương

Chú thích: [1] Ở đây là cây ngô đồng, nơi chim phượng hoàng thường về đậu. Trung Quốc có câu: “Một hữu ngô đồng thụ, dẫn bất xuất phượng hoàng lai” (Không có cây ngô đồng, chẳng thể dụ phượng hoàng tới đậu). » Có 17 bài cùng chú thích: Ba mươi Tết, Tết lại ba mươi (Khuyết danh Việt Nam) Cái sáo mặc áo em tao (Khuyết danh Việt Nam) Cây quế trong trăng (Lê Thánh Tông) Chế sư (Hồ Xuân Hương) Cửu bất đắc Trương Kiều tiêu tức (Trịnh Cốc) Ký phu (Trần Ngọc Lan) Nghìn thu gặp hội thái bình (Khuyết danh Việt Nam) Sông Bạch Đằng (Lê Thánh Tông) Tham giàu lấy phải thằng Ngô (Khuyết danh Việt Nam) Tham vàng lấy phải thằng Ngô (Khuyết danh Việt Nam) Thu dạ (Nguyên Hiếu Vấn) Tôn phu nhân quy Thục (Tôn Thọ Tường) Trương Hảo Hảo thi (Đỗ Mục) Trường Môn phú (Tư Mã Tương Như) Trường tương tư (Lâm Bô) Trường tương tư (Biện thuỷ lưu, Tứ thuỷ lưu) (Bạch Cư Dị) Vịnh cảnh mùa thu (II) (Lê Thánh Tông) [2] Chỉ lông chim phượng hoàng, thường dùng để chỉ người con hay, tài giỏi hiếm có, nối được chí cha ông. Vương Kính Luân phong tư giống cha, Hoàn Công nhìn ông nói: “Đại nô cố tự hữu phượng mao” (Con lớn của ngài vốn tự nó có lông phượng), ý nói tài giỏi giống cha. » Có 7 bài cùng chú thích: Biện hà hoài cổ kỳ 2 (Bì Nhật Hưu) Di cư Quỳ Châu tác (Đỗ Phủ) Ly tao (Khuất Nguyên) Nguyên Gia Định tuần phủ Đỗ Quang tự nam quy phục bị trưng lai kinh khuất phỏng lâm biệt thứ nguyên vận (Vũ Phạm Khải) Phụng hoạ nguyên nhật ứng chế (Tiên nguyên hoa thảo nhật phồn xương) (Nguyễn Phúc Ưng Bình) Rã thị thư biệt (Vũ Phạm Khải) Uyển khâu 2 (Khổng Tử)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào