Vọng nguyệt 望月 • Ngắm trăng
Một số bài cùng tác giả
– Mục đồng 牧童 • Trẻ chăn trâu– Ký viễn 寄遠 • Gửi người đi xa
– Khí phụ 棄婦 • Người vợ bị bỏ
– Tảo hành 早行 • Đi sớm
– Tần nga 秦娥 • Người đẹp đất Tần
Một số bài cùng từ khóa
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
清秋新霽與君同, 江上高樓倚碧空。 酒盡露零賓客散, 更更更漏月明中。
Thanh thu tân tễ dữ quân đồng, Giang thượng cao lâu ỷ bích không. Tửu tận lộ linh tân khách tán, Canh canh canh lậu nguyệt minh trung.
Trời thu trong vừa tạnh mưa cũng vừa là lúc ông hiện ra, Từ không gian xanh thẳm chiếu xuống ngôi lầu bên sông. Vừa tan tiệc rượu, sương bắt đầu rơi, khách khứa ra về hết, Canh một, canh hai, canh ba điểm, ta vẫn còn ngồi ngắm trăng.
清秋新霽與君同, Thanh thu tân tễ dữ quân đồng, Trời thu trong vừa tạnh mưa cũng vừa là lúc ông hiện ra,
江上高樓倚碧空。 Giang thượng cao lâu ỷ bích không. Từ không gian xanh thẳm chiếu xuống ngôi lầu bên sông.
酒盡露零賓客散, Tửu tận lộ linh tân khách tán, Vừa tan tiệc rượu, sương bắt đầu rơi, khách khứa ra về hết,
更更更漏月明中。 Canh canh canh lậu nguyệt minh trung. Canh một, canh hai, canh ba điểm, ta vẫn còn ngồi ngắm trăng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào