Ký viễn 寄遠 • Gửi người đi xa
Một số bài cùng tác giả
– Mục đồng 牧童 • Trẻ chăn trâu– Vọng nguyệt 望月 • Ngắm trăng
– Khí phụ 棄婦 • Người vợ bị bỏ
– Tảo hành 早行 • Đi sớm
– Tần nga 秦娥 • Người đẹp đất Tần
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:27
雪花豈結子, 徒滿連理枝。 嫁作征人妻, 不得長相隨。 去年君點行, 賤妾是新姬。 別早見未熟, 入夢無定姿。 悄悄空閨中, 蛩聲繞羅幃。 得書喜猶甚, 況復見君時。
Tuyết hoa khởi kết tử, Đồ mãn liên lý chi. Giá tác chinh nhân thê, Bất đắc trường tương tuỳ. Khứ niên quân điểm hành, Tiện thiếp thị tân cơ. Biệt tảo kiến vị thục, Nhập mộng vô định tư. Tiễu tiễu không khuê trung, Cung thanh nhiễu la vi. Đắc thư hỉ do thậm, Huống phục kiến quân thì.
雪花豈結子, Tuyết hoa khởi kết tử,
徒滿連理枝。 Đồ mãn liên lý chi.
嫁作征人妻, Giá tác chinh nhân thê,
不得長相隨。 Bất đắc trường tương tuỳ.
去年君點行, Khứ niên quân điểm hành,
賤妾是新姬。 Tiện thiếp thị tân cơ.
別早見未熟, Biệt tảo kiến vị thục,
入夢無定姿。 Nhập mộng vô định tư.
悄悄空閨中, Tiễu tiễu không khuê trung,
蛩聲繞羅幃。 Cung thanh nhiễu la vi.
得書喜猶甚, Đắc thư hỉ do thậm,
況復見君時。 Huống phục kiến quân thì.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào