悠悠親舍白雲飛, 回首天涯動所思。 千里家山雙眼斷, 百年母子一心悲。 沾襟自信鮫珠落, 戲彩誰娛鶴髮垂。 忠好古來難兩立, 此懷分付彼蒼知。

Du du thân xá bạch vân phi, Hồi thủ thiên nhai động sở tư. Thiên lý gia san song nhãn đoạn, Bách niên mẫu tử nhất tâm bi. Triêm khâm tự tín giao châu lạc, Hí thái thuỳ ngu hạc phát thuỳ. Trung hiếu cổ lai nan lưỡng lập, Thử hoài phân phó bỉ thương tri.

Cuồn cuộn mây trắng bay nơi nhà của cha mẹ, Ở nơi chân trời nghoảnh lại, động lòng nhớ nhung. Quê hương xa nghìn dặm không nhìn thấy được, Tình mẹ con suốt trăm năm nặng lòng thương xót. Vẫn tin là nước mắt của Giao nhân thấm ướt áo biến thành châu ngọc, Ai là người mặc áo năm sắc, làm cho người tuổi hạc được vui vẻ, Từ xưa đến nay, bề trung hiếu khó vẹn cả hai, Tấm lòng này xin phó thác cho Trời xanh biết vậy.

悠悠親舍白雲飛, Du du thân xá bạch vân phi, Cuồn cuộn mây trắng bay nơi nhà của cha mẹ,

回首天涯動所思。 Hồi thủ thiên nhai động sở tư. Ở nơi chân trời nghoảnh lại, động lòng nhớ nhung.

千里家山雙眼斷, Thiên lý gia san song nhãn đoạn, Quê hương xa nghìn dặm không nhìn thấy được,

百年母子一心悲。 Bách niên mẫu tử nhất tâm bi. Tình mẹ con suốt trăm năm nặng lòng thương xót.

沾襟自信鮫珠落, Triêm khâm tự tín giao châu lạc, Vẫn tin là nước mắt của Giao nhân thấm ướt áo biến thành châu ngọc,

戲彩誰娛鶴髮垂。 Hí thái thuỳ ngu hạc phát thuỳ. Ai là người mặc áo năm sắc, làm cho người tuổi hạc được vui vẻ,

忠好古來難兩立, Trung hiếu cổ lai nan lưỡng lập, Từ xưa đến nay, bề trung hiếu khó vẹn cả hai,

此懷分付彼蒼知。 Thử hoài phân phó bỉ thương tri. Tấm lòng này xin phó thác cho Trời xanh biết vậy.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào