明妃遠嫁泣西風, 玉箸雙垂出漢宮。 何事將軍封萬戶, 卻教紅粉為和戎。

Minh Phi viễn giá khấp tây phong, Ngọc trợ song thuỳ xuất Hán cung. Hà sự tướng quân phong vạn hộ, Khước giao hồng phấn vị hoà nhung.

Minh Phi bị gả đi xa, khóc lóc trước gió tây, Đôi đũa ngọc rủ trên áo dời hoàng cung nhà Hán. Tại sao, có võ tướng hưởng lộc hàng vạn nóc nhà, Nay giao cho giới phấn hồng đi cầu hoà là thế nào?

明妃遠嫁泣西風, Minh Phi viễn giá khấp tây phong, Minh Phi bị gả đi xa, khóc lóc trước gió tây,

玉箸雙垂出漢宮。 Ngọc trợ song thuỳ xuất Hán cung. Đôi đũa ngọc rủ trên áo dời hoàng cung nhà Hán.

何事將軍封萬戶, Hà sự tướng quân phong vạn hộ, Tại sao, có võ tướng hưởng lộc hàng vạn nóc nhà,

卻教紅粉為和戎。 Khước giao hồng phấn vị hoà nhung. Nay giao cho giới phấn hồng đi cầu hoà là thế nào?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào