Vịnh Phú Lộc bát cảnh kỳ 4 - Thuý Vân sơn tự 詠富祿八景其四-翠雲山寺 • Vịnh tám cảnh của Phú Lộc kỳ 4 - Chùa núi Thuý Vân
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Túc
Một số bài cùng tác giả
– Xuân thí bút 春試筆 • Ngày xuân phóng bút– Độc toạ hữu cảm 獨坐有感 • Ngồi một mình có suy nghĩ
– Thướng thiên há đệ nhất hùng quan kỳ 2 上天下第一雄關其二 • Lên ải hùng tráng bậc nhất thiên hạ kỳ 2
– Quá Thạch Khiêu than 過石跳灘 • Qua ghềnh Đá Nhảy
– Vịnh Phú Lộc bát cảnh kỳ 1 - Ứng Đôi sơn 詠富祿八景其一-應堆山 • Vịnh tám cảnh của Phú Lộc kỳ 1 - Núi Truồi
山落平砂起翠雲, 珠林簇向夕陽曛。 修持偈語高低響, 般若鐘聲遠近聞。 巡幸列朝常駐蹕, 御題三藏炳碑文。 梵門功德知無量, 衣鉢何籌荅圣君。
Sơn lạc bình sa khởi Thuý Vân, Châu lâm thốc hướng tịch dương huân. Tu trì kệ ngữ cao đê hưởng, Bát nhã chung thanh viễn cận văn. Tuần hạnh liệt triều thường trú tất, Ngự đề tam tạng bính bi văn. Phạn môn công đức tri vô lượng, Y bát hà trù đáp thánh quân.
Núi kéo ra vùng cát sỏi, nổi lên hòn Thuý Vân Một cụm rừng ngọc bên ánh nắng chiều Sư tu trì, tiếng kinh kệ cao thấp vang vọng Tiếng chuông bát nhã xa gần thoảng nghe Các triều vua khi đi tuần thường trú chân ở đây Vua ngự đề kinh kệ còn sáng tỏ nơi văn bia Công đức cửa Phật biết là vô lượng Y bát làm sao trù liệu, đền đáp ơn vua
山落平砂起翠雲, Sơn lạc bình sa khởi Thuý Vân, Núi kéo ra vùng cát sỏi, nổi lên hòn Thuý Vân
珠林簇向夕陽曛。 Châu lâm thốc hướng tịch dương huân. Một cụm rừng ngọc bên ánh nắng chiều
修持偈語高低響, Tu trì kệ ngữ cao đê hưởng, Sư tu trì, tiếng kinh kệ cao thấp vang vọng
般若鐘聲遠近聞。 Bát nhã chung thanh viễn cận văn. Tiếng chuông bát nhã xa gần thoảng nghe
巡幸列朝常駐蹕, Tuần hạnh liệt triều thường trú tất, Các triều vua khi đi tuần thường trú chân ở đây
御題三藏炳碑文。 Ngự đề tam tạng bính bi văn. Vua ngự đề kinh kệ còn sáng tỏ nơi văn bia
梵門功德知無量, Phạn môn công đức tri vô lượng, Công đức cửa Phật biết là vô lượng
衣鉢何籌荅圣君。 Y bát hà trù đáp thánh quân. Y bát làm sao trù liệu, đền đáp ơn vua
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào