Vịnh hoài kỳ 2 詠懷其二
Một số bài cùng tác giả
– Tương phát 將發 • Sắp lên đường– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06
– Sùng Nghĩa lý trệ vũ 崇義里滯雨 • Mắc mưa ở xóm Sùng Nghĩa
– Tam nguyệt quá hành cung 三月過行宮 • Tháng ba đi qua hành cung
– Cổ du du hành 古悠悠行 • Bài hát thiên cổ mênh mang
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:32
日夕著書罷, 驚霜落素絲。 鏡中聊自笑, 詎是南山期。 頭上無幅巾, 苦檗已染衣。 不見清溪魚, 飲水得自宜。
Nhật tịch trước thư bãi, Kinh sương lạc tố ty. Kính trung liêu tự tiếu, Cự thị nam sơn kỳ. Đầu thượng vô bức cân, Khổ phách dĩ nhiễm y. Bất kiến thanh khê ngư, Ẩm thuỷ đắc tự nghi.
日夕著書罷, Nhật tịch trước thư bãi,
驚霜落素絲。 Kinh sương lạc tố ty.
鏡中聊自笑, Kính trung liêu tự tiếu,
詎是南山期。 Cự thị nam sơn kỳ.
頭上無幅巾, Đầu thượng vô bức cân,
苦檗已染衣。 Khổ phách dĩ nhiễm y.
不見清溪魚, Bất kiến thanh khê ngư,
飲水得自宜。 Ẩm thuỷ đắc tự nghi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào