Vịnh hoài kỳ 1 詠懷其一
Một số bài cùng tác giả
– Tương phát 將發 • Sắp lên đường– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06
– Sùng Nghĩa lý trệ vũ 崇義里滯雨 • Mắc mưa ở xóm Sùng Nghĩa
– Tam nguyệt quá hành cung 三月過行宮 • Tháng ba đi qua hành cung
– Cổ du du hành 古悠悠行 • Bài hát thiên cổ mênh mang
長卿懷茂陵, 綠草垂石井。 彈琴看文君, 春風吹鬢影。 梁王與武帝, 棄之如斷梗。 惟留一簡書, 金泥泰山頂。
Trường Khanh hoài Mậu Lăng, Lục thảo thuỳ thạch tỉnh. Đàn cầm khán Văn Quân, Xuân phong xuy mấn ảnh. Lương vương dữ Vũ đế, Khí chi như đoạn ngạnh. Duy lưu nhất giản thư, Kim nê Thái sơn đỉnh.
Trường Khanh nhớ Mậu Lăng Cỏ xanh rũ xuống giếng đá Gảy đàn cầm như thấy Trác Văn Quân Ngọn gió xuân thổi bóng làn tóc Lương vương cùng với Vũ đế Có thể vứt bỏ đi như cành gãy Chỉ cần lưu lại một quyển sách Đóng niêm vàng trên núi Thái sơn.
長卿懷茂陵, Trường Khanh hoài Mậu Lăng, Trường Khanh nhớ Mậu Lăng
綠草垂石井。 Lục thảo thuỳ thạch tỉnh. Cỏ xanh rũ xuống giếng đá
彈琴看文君, Đàn cầm khán Văn Quân, Gảy đàn cầm như thấy Trác Văn Quân
春風吹鬢影。 Xuân phong xuy mấn ảnh. Ngọn gió xuân thổi bóng làn tóc
梁王與武帝, Lương vương dữ Vũ đế, Lương vương cùng với Vũ đế
棄之如斷梗。 Khí chi như đoạn ngạnh. Có thể vứt bỏ đi như cành gãy
惟留一簡書, Duy lưu nhất giản thư, Chỉ cần lưu lại một quyển sách
金泥泰山頂。 Kim nê Thái sơn đỉnh. Đóng niêm vàng trên núi Thái sơn.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào