遠思從何起, 中宵未穩眠。 長風連樹動, 片雨颯樓圓。 劍老光仍澀, 詩清意莫宣。 向來秋士感, 懷古益茫然。

Viễn tứ tòng hà khởi, Trung tiêu vị ổn miên. Trường phong liên thụ động, Phiến vũ táp lâu viên. Kiếm lão quang nhưng sáp, Thi thanh ý mạc tuyên. Hướng lai thu sĩ cảm, Hoài cổ ích mang nhiên.

Từ đâu đâm ra nghĩ nhớ xa xôi Đã nửa đêm rồi vẫn chưa yên ngủ Trận gió to lay động hàng cây Tiếng đám mưa rơi trên mái lầu êm nhẹ Thanh gươm bền cứng, vẻ trơn láng lại rít sét như cũ Bài thơ thanh lệ, ý đừng nói ra Từ trước đến nay, cảm nghĩ của kẻ sĩ lỡ thời vận Luyến nhớ thời xưa càng thấy thêm mịt mù

遠思從何起, Viễn tứ tòng hà khởi, Từ đâu đâm ra nghĩ nhớ xa xôi

中宵未穩眠。 Trung tiêu vị ổn miên. Đã nửa đêm rồi vẫn chưa yên ngủ

長風連樹動, Trường phong liên thụ động, Trận gió to lay động hàng cây

片雨颯樓圓。 Phiến vũ táp lâu viên. Tiếng đám mưa rơi trên mái lầu êm nhẹ

劍老光仍澀, Kiếm lão quang nhưng sáp, Thanh gươm bền cứng, vẻ trơn láng lại rít sét như cũ

詩清意莫宣。 Thi thanh ý mạc tuyên. Bài thơ thanh lệ, ý đừng nói ra

向來秋士感, Hướng lai thu sĩ cảm, Từ trước đến nay, cảm nghĩ của kẻ sĩ lỡ thời vận

懷古益茫然。 Hoài cổ ích mang nhiên. Luyến nhớ thời xưa càng thấy thêm mịt mù

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào