Vi lô kỳ 2 圍爐其二 • Ngồi quây bên bếp lửa kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Văn Giao
Một số bài cùng tác giả
– Kinh đô kỳ 1 京都其一– Tống thu 送秋 • Tiễn thu
– Canh Dần tuế hứng 庚寅歲興 • Cảm hứng đầu xuân Canh Dần
– Vị khai liên hoa khẩu hào tứ tuyệt kỳ 1 未開蓮花口號四絶其一 • Tức cảnh ứng khẩu làm thơ tứ tuyệt vịnh hoa sen chưa nở kỳ 1
– Bắc vọng kỳ 1 北望其一 • Trông về Bắc kỳ 1
遲到曉鍾春即來, 雨聲何事已頻催。 年光似箭何曾住, 曉色如花自在開。 貴氣襲人香一炷, 寒容砭俗酒三杯。 可知明早相逢處, 大地文章到厎佳。
Trì đáo hiểu chung xuân tức lai, Vũ thanh hà sự dĩ tần thôi. Niên quang tự tiễn hà tằng trú, Hiểu sắc như hoa tự tại khai. Quý khí tập nhân hương nhất chú, Hàn dung biêm tục tửu tam bôi. Khả tri minh tảo tương phùng xứ, Đại địa văn chương đáo để giai.
Chờ đến khi tiếng chuông sáng đổ là xuân tới ngay Việc gì mà tiếng mưa rơi cứ đều đều giục giã Thời gian như mũi tên có bao giờ dừng lại Cảnh sắc ban mai như hoa cứ ung dung tự nở ra Khí thiêng vây bọc lấy người như một nén hương thơm Đừng để mặt mày lạnh lẽo làm xấu đời nhờ ba chén rượu Đã biết sáng mai rồi sẽ được gặp nhau Văn chương khắp chốn đâu đâu cũng tốt đẹp
遲到曉鍾春即來, Trì đáo hiểu chung xuân tức lai, Chờ đến khi tiếng chuông sáng đổ là xuân tới ngay
雨聲何事已頻催。 Vũ thanh hà sự dĩ tần thôi. Việc gì mà tiếng mưa rơi cứ đều đều giục giã
年光似箭何曾住, Niên quang tự tiễn hà tằng trú, Thời gian như mũi tên có bao giờ dừng lại
曉色如花自在開。 Hiểu sắc như hoa tự tại khai. Cảnh sắc ban mai như hoa cứ ung dung tự nở ra
貴氣襲人香一炷, Quý khí tập nhân hương nhất chú, Khí thiêng vây bọc lấy người như một nén hương thơm
寒容砭俗酒三杯。 Hàn dung biêm tục tửu tam bôi. Đừng để mặt mày lạnh lẽo làm xấu đời nhờ ba chén rượu
可知明早相逢處, Khả tri minh tảo tương phùng xứ, Đã biết sáng mai rồi sẽ được gặp nhau
大地文章到厎佳。 Đại địa văn chương đáo để giai. Văn chương khắp chốn đâu đâu cũng tốt đẹp
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào