懶攜竹杖踏莓苔, 寂寂殘樽對雨開。 開口只應心獨語, 閉門休問客誰來。 幽居有道堪藏拙, 巧宦逢時亦自才。 試問白頭冠蓋地, 幾人相見絕嫌猜。

Lãn huề trúc trượng đạp môi đài, Tịch tịch tàn tôn đối vũ khai. Khai khẩu chỉ ưng tâm độc ngữ, Bế môn hưu vấn khách thuỳ lai. U cư hữu đạo kham tàng chuyết, Xảo hoạn phùng thời diệc tự tài. Thí vấn bạch đầu quan cái địa, Kỷ nhân tương kiến tuyệt hiềm sai.

Lười biếng chống gậy tre, bước trên thảm rêu xanh Trời mưa vắng vẻ đem rượu ra uống Mở miệng nói ra chỉ ưa lòng hiểu lòng Cửa đóng không hỏi khách đến là ai Ở ẩn có đạo có thể che đi chỗ vụng về Quan khéo gặp thời cũng tự nẩy ra tài Thử hỏi sống trong chốn quan trường đầu đã bạc Đã có mấy người trông thấy nhau khỏi hiềm nghi

懶攜竹杖踏莓苔, Lãn huề trúc trượng đạp môi đài, Lười biếng chống gậy tre, bước trên thảm rêu xanh

寂寂殘樽對雨開。 Tịch tịch tàn tôn đối vũ khai. Trời mưa vắng vẻ đem rượu ra uống

開口只應心獨語, Khai khẩu chỉ ưng tâm độc ngữ, Mở miệng nói ra chỉ ưa lòng hiểu lòng

閉門休問客誰來。 Bế môn hưu vấn khách thuỳ lai. Cửa đóng không hỏi khách đến là ai

幽居有道堪藏拙, U cư hữu đạo kham tàng chuyết, Ở ẩn có đạo có thể che đi chỗ vụng về

巧宦逢時亦自才。 Xảo hoạn phùng thời diệc tự tài. Quan khéo gặp thời cũng tự nẩy ra tài

試問白頭冠蓋地, Thí vấn bạch đầu quan cái địa, Thử hỏi sống trong chốn quan trường đầu đã bạc

幾人相見絕嫌猜。 Kỷ nhân tương kiến tuyệt hiềm sai. Đã có mấy người trông thấy nhau khỏi hiềm nghi

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào