Tự trạng 自狀 • Tự giãi bày
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Túc
Một số bài cùng tác giả
– Xuân thí bút 春試筆 • Ngày xuân phóng bút– Độc toạ hữu cảm 獨坐有感 • Ngồi một mình có suy nghĩ
– Thướng thiên há đệ nhất hùng quan kỳ 2 上天下第一雄關其二 • Lên ải hùng tráng bậc nhất thiên hạ kỳ 2
– Quá Thạch Khiêu than 過石跳灘 • Qua ghềnh Đá Nhảy
– Vịnh Phú Lộc bát cảnh kỳ 1 - Ứng Đôi sơn 詠富祿八景其一-應堆山 • Vịnh tám cảnh của Phú Lộc kỳ 1 - Núi Truồi
縛雞無力矧言樵, 已拙生財又廣銷。 好古人書空著眼, 舉天下物不塍腰。 居常念起惟寅計, 觸景愁容對午苖。 萬險靡辭南北分, 君王壽澤有今朝。
Phược kê vô lực thẩn ngôn tiều, Dĩ chuyết sinh tài hựu quảng tiêu. Hiếu cổ nhân thư không trứ nhãn, Cử thiên hạ vật bất thăng yêu. Cư thường niệm khởi duy Dần kế, Xúc cảnh sầu dung đối Ngọ miêu. Vạn hiểm mỹ từ nam bắc phận, Quân vương thọ trạch hữu kim triêu.
Không có sức trói gà, lại nói là tiều tuỵ Đã vụng sinh tài sản, lại rộng tiêu dùng Ham sách của người xưa, nhưng mắt không để tới Nâng vật trong thiên hạ, chẳng nên ngang lưng Sống hàng ngày, ý nghĩa dấy lên vào giờ Dần Gặp cảnh, vẻ mặt buồn nhìn lúa giữa trưa Muôn vàn nguy hiểm, chẳng từ chối phận Nam Bắc Ơn phước thọ của vua, mới có sáng nay.
縛雞無力矧言樵, Phược kê vô lực thẩn ngôn tiều, Không có sức trói gà, lại nói là tiều tuỵ
已拙生財又廣銷。 Dĩ chuyết sinh tài hựu quảng tiêu. Đã vụng sinh tài sản, lại rộng tiêu dùng
好古人書空著眼, Hiếu cổ nhân thư không trứ nhãn, Ham sách của người xưa, nhưng mắt không để tới
舉天下物不塍腰。 Cử thiên hạ vật bất thăng yêu. Nâng vật trong thiên hạ, chẳng nên ngang lưng
居常念起惟寅計, Cư thường niệm khởi duy Dần kế, Sống hàng ngày, ý nghĩa dấy lên vào giờ Dần
觸景愁容對午苖。 Xúc cảnh sầu dung đối Ngọ miêu. Gặp cảnh, vẻ mặt buồn nhìn lúa giữa trưa
萬險靡辭南北分, Vạn hiểm mỹ từ nam bắc phận, Muôn vàn nguy hiểm, chẳng từ chối phận Nam Bắc
君王壽澤有今朝。 Quân vương thọ trạch hữu kim triêu. Ơn phước thọ của vua, mới có sáng nay.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào