自君之出矣, 萬物看成古。 千尋葶藶枝, 爭奈長長苦。

Tự quân chi xuất hĩ, Vạn vật khan thành cổ. Thiên tầm đình lịch chi, Tranh nại trường trường khổ.

Từ ngày chàng xa vắng, Mọi vật nom thấy cổ xưa. Cây đình lịch cành quá dài, Cho những trái đắng ơi là đắng.

自君之出矣, Tự quân chi xuất hĩ, Từ ngày chàng xa vắng,

萬物看成古。 Vạn vật khan thành cổ. Mọi vật nom thấy cổ xưa.

千尋葶藶枝, Thiên tầm đình lịch chi, Cây đình lịch cành quá dài,

爭奈長長苦。 Tranh nại trường trường khổ. Cho những trái đắng ơi là đắng.

Chú thích: [1] Bằng tám ngàn thước, ý nói quá dài. » Có 2 bài cùng chú thích: Đăng Phi Lai phong (Vương An Thạch) Trì thượng lộ phân phú, đắc minh tự (Huệ Sùng thiền sư) [2] Cây rau đay, lá để ăn, trái đắng, hột dùng làm thuốc.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào