相如琴臺古, 人去臺亦空。 臺上寒蕭條, 至今多悲風。 荒臺漢時月, 色與舊時同。

Tương Như cầm đài cổ, Nhân khứ đài diệc không. Đài thượng hàn tiêu điều, Chí kim đa bi phong. Hoang đài Hán thì nguyệt, Sắc dữ cựu thì đồng.

相如琴臺古, Tương Như cầm đài cổ,

人去臺亦空。 Nhân khứ đài diệc không.

臺上寒蕭條, Đài thượng hàn tiêu điều,

至今多悲風。 Chí kim đa bi phong.

荒臺漢時月, Hoang đài Hán thì nguyệt,

色與舊時同。 Sắc dữ cựu thì đồng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào