故鄉無恙獨零丁, 纔一春來偶一經。 去路有橋通野市, 廢江無水抱村亭。 草留過雨團餘白, 山捲浮雲露半青。 對景不禁回首望, 荔枝千樹鬱林坰。

Cố hương vô dạng độc linh đinh, Tài nhất xuân lai ngẫu nhất kinh. Khứ lộ hữu kiều thông dã thị, Phế giang vô thuỷ bão thôn đình. Thảo lưu quá vũ đoàn dư bạch, Sơn quyển phù vân lộ bán thanh. Đối cảnh bất câm hồi thủ vọng, Lệ chi thiên thụ uất lâm quynh.

Ta làm kẻ tha hương sống lênh đênh xứ người Xuân đến làm khách du lữ Đường đi có cầu thông với phố chợ Con sông cạn khô không hoạt động nữa chạy quanh thôn. Cỏ xanh lưu luyến mưa, vườn đầy nước trắng xoá Núi quyện mây trôi, sương vẫn còn xanh Nhìn cảnh không thể nào không quay đầu lại Ngàn cây lệ chi rất rậm rạp ở ven rừng

故鄉無恙獨零丁, Cố hương vô dạng độc linh đinh, Ta làm kẻ tha hương sống lênh đênh xứ người

纔一春來偶一經。 Tài nhất xuân lai ngẫu nhất kinh. Xuân đến làm khách du lữ

去路有橋通野市, Khứ lộ hữu kiều thông dã thị, Đường đi có cầu thông với phố chợ

廢江無水抱村亭。 Phế giang vô thuỷ bão thôn đình. Con sông cạn khô không hoạt động nữa chạy quanh thôn.

草留過雨團餘白, Thảo lưu quá vũ đoàn dư bạch, Cỏ xanh lưu luyến mưa, vườn đầy nước trắng xoá

山捲浮雲露半青。 Sơn quyển phù vân lộ bán thanh. Núi quyện mây trôi, sương vẫn còn xanh

對景不禁回首望, Đối cảnh bất câm hồi thủ vọng, Nhìn cảnh không thể nào không quay đầu lại

荔枝千樹鬱林坰。 Lệ chi thiên thụ uất lâm quynh. Ngàn cây lệ chi rất rậm rạp ở ven rừng

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào