Nhị hà kỳ 1 珥河其一 • Sông Nhị kỳ 1
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Văn Siêu
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Hà Nội (709) Thăng Long (377) sông Hồng (39)
Một số bài cùng tác giả
– Quá khê 過溪 • Qua suối– Từ lý môn 辭里門 • Từ biệt cổng làng
– Tam Điệp hành 三疊行 • Qua đèo Tam Điệp
– Đồng Nguyễn Chí Đình đăng La Thành đông môn đài quan hà trướng hữu cảm y Chí Đình nguyên vận 同阮志亭登羅城東門臺觀河漲有感依志亭原韻 • Cùng ông Nguyễn Chí Đình lên đài phía đông La Thành quan sát nước to trên sông, có lòng hoài cảm, bèn dựa theo nguyên văn bài thơ của Chí Đình mà viết bài thơ tám câu Đường luật
– Tĩnh toạ 靜坐 • Ngồi lặng yên
Một số bài cùng từ khóa
– Chùa Trấn Bắc Chơi chùa Trấn Quốc– Thăng Long hoài cổ
– Hà Nội - phố
– Đêm Hà Nội nhớ
– Cảm thức Hà Nội
萬古乾坤一水流, 臨流故壘敢新樓。 東溟日處千源定, 西嶺雲中萬壑浮。 事去悲來鸛鵲感, 花飛春減曲江愁。 自行自止煙波裏, 誰問漁翁獨釣舟。
Vạn cổ càn khôn nhất thuỷ lưu, Lâm lưu cố luỹ cảm tân lâu. Đông minh nhật xứ thiên nguyên định, Tây lĩnh vân trung vạn hác phù. Sự khứ bi lai quán thước cảm, Hoa phi xuân giảm khúc giang sầu. Tự hành, tự chỉ yên ba lý, Thuỳ vấn ngư ông độc điếu chu.
Từ ngàn xưa có một dòng nước chảy trong vũ trụ Những thành luỹ cũ truyền từ xưa phòng vệ cho những lâu đài mới. Phía đông nơi mặt trời mọc muôn nghìn suối đã ổn định. Ở núi tây, trong mây muôn khe suối nổi lên. Sự việc đã trôi qua thì sầu tới, những con chim hạc, chim khách mang nhiều cảm xúc. Hoa bay, xuân tàn, trên khúc sông chỉ thấy buồn. Tự mình đi, tự mình dừng lại ở bên trong nơi khói sóng, Hỏi ai để tìm ông câu ngồi một mình trên thuyền.
萬古乾坤一水流, Vạn cổ càn khôn nhất thuỷ lưu, Từ ngàn xưa có một dòng nước chảy trong vũ trụ
臨流故壘敢新樓。 Lâm lưu cố luỹ cảm tân lâu. Những thành luỹ cũ truyền từ xưa phòng vệ cho những lâu đài mới.
東溟日處千源定, Đông minh nhật xứ thiên nguyên định, Phía đông nơi mặt trời mọc muôn nghìn suối đã ổn định.
西嶺雲中萬壑浮。 Tây lĩnh vân trung vạn hác phù. Ở núi tây, trong mây muôn khe suối nổi lên.
事去悲來鸛鵲感, Sự khứ bi lai quán thước cảm, Sự việc đã trôi qua thì sầu tới, những con chim hạc, chim khách mang nhiều cảm xúc.
花飛春減曲江愁。 Hoa phi xuân giảm khúc giang sầu. Hoa bay, xuân tàn, trên khúc sông chỉ thấy buồn.
自行自止煙波裏, Tự hành, tự chỉ yên ba lý, Tự mình đi, tự mình dừng lại ở bên trong nơi khói sóng,
誰問漁翁獨釣舟。 Thuỳ vấn ngư ông độc điếu chu. Hỏi ai để tìm ông câu ngồi một mình trên thuyền.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào