Trường đình ẩm tiễn nhân thi lưu giản 長亭飲餞因詩留柬 • Nơi trường đình uống rượu tiễn, nhân làm thơ từ biệt
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Túc
Một số bài cùng tác giả
– Xuân thí bút 春試筆 • Ngày xuân phóng bút– Độc toạ hữu cảm 獨坐有感 • Ngồi một mình có suy nghĩ
– Thướng thiên há đệ nhất hùng quan kỳ 2 上天下第一雄關其二 • Lên ải hùng tráng bậc nhất thiên hạ kỳ 2
– Quá Thạch Khiêu than 過石跳灘 • Qua ghềnh Đá Nhảy
– Vịnh Phú Lộc bát cảnh kỳ 1 - Ứng Đôi sơn 詠富祿八景其一-應堆山 • Vịnh tám cảnh của Phú Lộc kỳ 1 - Núi Truồi
夾路花香鳥語春, 長亭盛餞恰佳辰。 歷嘗世上辛甘味, 同是塵中壯老身。 將別未難情緒密, 相言無語泊斟頻。 飲和食飭知多日, 可有劳能答大君。
Giáp lộ hoa hương điểu ngữ xuân, Trường đình thịnh tiễn kháp giai thần. Lịch thường thế thượng tân cam vị, Đồng thị trần trung tráng lão thân. Tương biệt vị nan tình tự mật, Tương ngôn vô ngữ bạc châm tần. Ẩm hoà thực sức tri đa nhật, Khả hữu lao năng đáp đại quân.
Giáp với con đường hoa thơm, chim hót với xuân Tiễn đưa long trọng nơi trường đình gặp lúc thời tiết đẹp Đã từng nếm vị cay ngọt trên đời Cùng là thân mạnh khoẻ hay già nua trong đời Lúc chia tay chưa thể giải bày tình thân mật Muốn nói nhưng không nên lời, rượu đã rót thêm nhiều lần Tự biết đã nhiểu ngày uống khí hoà, ăn đức độ Có thể nhọc nhằn đền đáp ơn vua.
夾路花香鳥語春, Giáp lộ hoa hương điểu ngữ xuân, Giáp với con đường hoa thơm, chim hót với xuân
長亭盛餞恰佳辰。 Trường đình thịnh tiễn kháp giai thần. Tiễn đưa long trọng nơi trường đình gặp lúc thời tiết đẹp
歷嘗世上辛甘味, Lịch thường thế thượng tân cam vị, Đã từng nếm vị cay ngọt trên đời
同是塵中壯老身。 Đồng thị trần trung tráng lão thân. Cùng là thân mạnh khoẻ hay già nua trong đời
將別未難情緒密, Tương biệt vị nan tình tự mật, Lúc chia tay chưa thể giải bày tình thân mật
相言無語泊斟頻。 Tương ngôn vô ngữ bạc châm tần. Muốn nói nhưng không nên lời, rượu đã rót thêm nhiều lần
飲和食飭知多日, Ẩm hoà thực sức tri đa nhật, Tự biết đã nhiểu ngày uống khí hoà, ăn đức độ
可有劳能答大君。 Khả hữu lao năng đáp đại quân. Có thể nhọc nhằn đền đáp ơn vua.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào