厎意憑誰問化工, 今朝昨夜不相同。 今宵淅瀝連天雨, 昨夜青花點月容。 人影徘徊燈影畔, 蛩聲簫瑟雨聲中。 可憐雨裡江湖客, 猶向江邊下釣筒。

Để ý bằng thuỳ vấn hoá công, Kim triêu tạc dạ bất tương đồng. Kim tiêu tích lịch liên thiên vũ, Tạc dạ thanh hoa điểm nguyệt dung. Nhân ảnh bồi hồi đăng ảnh bạn, Cùng thanh tiêu sắt vũ thanh trung. Khả liên vũ lý giang hồ khách, Do hướng giang biên hạ điếu đồng.

Nhờ ai hỏi hộ hoá công có ý gì Mà hôm nay và đêm qua lại chẳng giống nhau Đêm nay trời cứ mưa hoài rả rích Đêm qua mặt trăng còn được hoa tươi tô điểm Bóng người loay hoay bên cạnh bóng đèn Tiếng dế râm ran trong tiếng mưa rơi Thương cho khách giang hồ trong cơn mưa Vẫn còn men theo dòng sông để buông câu

厎意憑誰問化工, Để ý bằng thuỳ vấn hoá công, Nhờ ai hỏi hộ hoá công có ý gì

今朝昨夜不相同。 Kim triêu tạc dạ bất tương đồng. Mà hôm nay và đêm qua lại chẳng giống nhau

今宵淅瀝連天雨, Kim tiêu tích lịch liên thiên vũ, Đêm nay trời cứ mưa hoài rả rích

昨夜青花點月容。 Tạc dạ thanh hoa điểm nguyệt dung. Đêm qua mặt trăng còn được hoa tươi tô điểm

人影徘徊燈影畔, Nhân ảnh bồi hồi đăng ảnh bạn, Bóng người loay hoay bên cạnh bóng đèn

蛩聲簫瑟雨聲中。 Cùng thanh tiêu sắt vũ thanh trung. Tiếng dế râm ran trong tiếng mưa rơi

可憐雨裡江湖客, Khả liên vũ lý giang hồ khách, Thương cho khách giang hồ trong cơn mưa

猶向江邊下釣筒。 Do hướng giang biên hạ điếu đồng. Vẫn còn men theo dòng sông để buông câu

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào