Trừ tịch 除夕
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Đông Dương
Một số bài cùng tác giả
– Cửu nhật độ Giang 九日渡江 • Ngày trùng cửu qua sông Trường Giang– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 03 茶陵竹枝歌其三 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 03
– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 01 茶陵竹枝歌其一 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 01
– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 09 茶陵竹枝歌其九 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 09
– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 08 茶陵竹枝歌其八 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 08
Một số bài cùng từ khóa
– Ba Sơn đạo trung trừ dạ hữu hoài 巴山道中除夜有懷 • Đêm trừ tịch trên đường Ba Sơn hoài cảm– Đỗ Vị trạch thủ tuế 杜位宅守歲 • Đêm trừ tịch tại nhà Đỗ Vị
– Trừ dạ túc Thạch Đầu dịch 除夜宿石頭驛 • Đêm trừ tịch ngủ ở trạm Thạch Đầu
– Trừ tịch kỳ 4 除夕其四 • Đêm trừ tịch kỳ 4
– Trừ tịch ngẫu thành 除夕偶成 • Đêm cuối năm ngẫu nhiên làm
獨吟孤坐總傷神, 誰伴長安守歲人。 卦數已周無那老, 年華初轉又逢春。 思親淚盡空雙眼, 哭女聲高徹四鄰。 還向燈前添舊草, 擬從新歲乞閑身。
Độc ngâm cô toạ tổng thương thần, Thuỳ bạn Trường An thủ tuế nhân? Quái số dĩ chu vô ná lão, Niên hoa sơ chuyển hựu phùng xuân. Tư thân lệ tận không song nhãn, Khốc nữ thanh cao triệt tứ lân. Hoàn hướng đăng tiền thiêm cựu thảo, Nghĩ tòng tân tuế khất nhàn thân.
Ngồi một mình ngâm mãi cũng thấy buồn Cùng ai đón tết ở Trường An? Đã tròn số quẻ nên già rồi Năm tháng qua đi lại gặp xuân Nhớ cha mẹ khóc khô cả lệ Tiếng khóc con gái lan sang hàng xóm Trước đèn lại thêm chữ vào tờ nháp Đợi sang năm mới xin về để thân nhàn
獨吟孤坐總傷神, Độc ngâm cô toạ tổng thương thần, Ngồi một mình ngâm mãi cũng thấy buồn
誰伴長安守歲人。 Thuỳ bạn Trường An thủ tuế nhân? Cùng ai đón tết ở Trường An?
卦數已周無那老, Quái số dĩ chu vô ná lão, Đã tròn số quẻ nên già rồi
年華初轉又逢春。 Niên hoa sơ chuyển hựu phùng xuân. Năm tháng qua đi lại gặp xuân
思親淚盡空雙眼, Tư thân lệ tận không song nhãn, Nhớ cha mẹ khóc khô cả lệ
哭女聲高徹四鄰。 Khốc nữ thanh cao triệt tứ lân. Tiếng khóc con gái lan sang hàng xóm
還向燈前添舊草, Hoàn hướng đăng tiền thiêm cựu thảo, Trước đèn lại thêm chữ vào tờ nháp
擬從新歲乞閑身。 Nghĩ tòng tân tuế khất nhàn thân. Đợi sang năm mới xin về để thân nhàn
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào