鴻山風雨近何如, 琴劍人來歲又除。 待到明朝看萬彙, 晴和勝否未春初。

Hồng sơn phong vũ cận hà như? Cầm kiếm nhân lai tuế hựu trừ. Đãi đáo minh triêu khan vạn vựng, Tình hoà thắng phủ vị xuân sơ.

Núi Hồng thời gian gần đây mưa gió như thế nào? Người khách gươm đàn đến nơi này vào đêm cuối năm. Đợi đến sáng mai thử xem muôn vật, Phong cảnh có tươi mát hơn lúc chưa vào xuân không?

鴻山風雨近何如, Hồng sơn phong vũ cận hà như? Núi Hồng thời gian gần đây mưa gió như thế nào?

琴劍人來歲又除。 Cầm kiếm nhân lai tuế hựu trừ. Người khách gươm đàn đến nơi này vào đêm cuối năm.

待到明朝看萬彙, Đãi đáo minh triêu khan vạn vựng, Đợi đến sáng mai thử xem muôn vật,

晴和勝否未春初。 Tình hoà thắng phủ vị xuân sơ. Phong cảnh có tươi mát hơn lúc chưa vào xuân không?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào