Gửi các nhà văn Palestine Những cây ô liu dọc đường Nở những bông ban mai Ánh sáng tắt từ ngàn năm Trở về toả sáng Mỗi dấu chân chúng ta Chúng ta đi dưới bóng ô liu Dưới bóng những họng súng Nhưng bóng của một vầng mây ngôn từ Che chở chúng ta Chúng ta cùng cất tiếng Nhịp điệu của những cái chết Không thể mai táng Trong những giờ thay ca lịch sử Nhịp điệu của những cú lừa máu Trong bóng một Thánh đường vừa sơn lại Và bộ y phục cho lễ thánh Vẫn chưa giặt sạch vết nhơ Phơi trên bầu trời bầm tím Nhưng nhịp điệu những câu thơ Vang trong hầm mộ vô hình Phía trên một ngọn đồi tuyệt vọng Dội xuống những vòm ô liu trăm tuổi Dội xuống những ô cửa Mở buồn suốt cả ngàn năm Dội xuống ngọn lửa nến đêm qua Bên giường một người hấp hối Và một đôi mắt bất động Không phải của Satan dõi nhìn Chúng ta chưa đi đến cuối con đường Chưa đi đến cuối mùa hoa ô liu Tất cả giờ chìm trong bom đạn Những câu thơ chúng ta thấm đầy máu Và ở quanh chúng ta Các cỗ máy in vẫn chạy Như không có chuyện gì Để in tiếp những bộ Kinh.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào