Tống Đỗ thiếu phủ chi nhậm Thục châu 送杜少府之任蜀州 • Tiễn Đỗ thiếu phủ đi nhậm chức ở Thục châu
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tiễn bạn (44) tống biệt (319)
Một số bài cùng tác giả
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Cửu nhật 九日 • Mồng chín
– Đông giao hành vọng 冬郊行望 • Ngắm cảnh khi ra ngoài thành mùa đông
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
城闕輔三秦, 風煙望五津。 與君離別意, 同是宦遊人。 海內存知己, 天涯若比鄰。 無為在歧路, 兒女共沾巾。
Thành khuyết phụ Tam Tần, Phong yên vọng Ngũ tân. Dữ quân ly biệt ý, Đồng thị hoạn du nhân. Hải nội tồn tri kỷ, Thiên nhai nhược tỉ lân. Vô vi tại kỳ lộ, Nhi nữ cộng triêm cân.
Kinh thành được Tam Tần bao quanh bảo vệ, Nhìn vọng qua gió thổi những làn khói có thể thấy năm bến sông Thục. Cùng cảm thông với bạn nỗi xa cách, Bởi đôi ta đều là những kẻ làm quan nơi xa quê. (Dù cách xa nhưng) trong bốn biển vẫn còn có người tri kỷ, (Cho nên) có ở ven trời góc biển vẫn coi như là bên cạnh. Hai ta xin đừng đứng ở ngã rẽ đường, Khóc lóc như tuồng nhi nữ.
城闕輔三秦, Thành khuyết phụ Tam Tần, Kinh thành được Tam Tần bao quanh bảo vệ,
風煙望五津。 Phong yên vọng Ngũ tân. Nhìn vọng qua gió thổi những làn khói có thể thấy năm bến sông Thục.
與君離別意, Dữ quân ly biệt ý, Cùng cảm thông với bạn nỗi xa cách,
同是宦遊人。 Đồng thị hoạn du nhân. Bởi đôi ta đều là những kẻ làm quan nơi xa quê.
海內存知己, Hải nội tồn tri kỷ, (Dù cách xa nhưng) trong bốn biển vẫn còn có người tri kỷ,
天涯若比鄰。 Thiên nhai nhược tỉ lân. (Cho nên) có ở ven trời góc biển vẫn coi như là bên cạnh.
無為在歧路, Vô vi tại kỳ lộ, Hai ta xin đừng đứng ở ngã rẽ đường,
兒女共沾巾。 Nhi nữ cộng triêm cân. Khóc lóc như tuồng nhi nữ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào