城闕輔三秦, 風煙望五津。 與君離別意, 同是宦遊人。 海內存知己, 天涯若比鄰。 無為在歧路, 兒女共沾巾。

Thành khuyết phụ Tam Tần, Phong yên vọng Ngũ tân. Dữ quân ly biệt ý, Đồng thị hoạn du nhân. Hải nội tồn tri kỷ, Thiên nhai nhược tỉ lân. Vô vi tại kỳ lộ, Nhi nữ cộng triêm cân.

Kinh thành được Tam Tần bao quanh bảo vệ, Nhìn vọng qua gió thổi những làn khói có thể thấy năm bến sông Thục. Cùng cảm thông với bạn nỗi xa cách, Bởi đôi ta đều là những kẻ làm quan nơi xa quê. (Dù cách xa nhưng) trong bốn biển vẫn còn có người tri kỷ, (Cho nên) có ở ven trời góc biển vẫn coi như là bên cạnh. Hai ta xin đừng đứng ở ngã rẽ đường, Khóc lóc như tuồng nhi nữ.

城闕輔三秦, Thành khuyết phụ Tam Tần, Kinh thành được Tam Tần bao quanh bảo vệ,

風煙望五津。 Phong yên vọng Ngũ tân. Nhìn vọng qua gió thổi những làn khói có thể thấy năm bến sông Thục.

與君離別意, Dữ quân ly biệt ý, Cùng cảm thông với bạn nỗi xa cách,

同是宦遊人。 Đồng thị hoạn du nhân. Bởi đôi ta đều là những kẻ làm quan nơi xa quê.

海內存知己, Hải nội tồn tri kỷ, (Dù cách xa nhưng) trong bốn biển vẫn còn có người tri kỷ,

天涯若比鄰。 Thiên nhai nhược tỉ lân. (Cho nên) có ở ven trời góc biển vẫn coi như là bên cạnh.

無為在歧路, Vô vi tại kỳ lộ, Hai ta xin đừng đứng ở ngã rẽ đường,

兒女共沾巾。 Nhi nữ cộng triêm cân. Khóc lóc như tuồng nhi nữ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào