Tống Đỗ thập tứ chi Giang Nam 送杜十四之江南 • Tiễn thập tứ họ Đỗ đi Giang Nam
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Mạnh Hạo Nhiên
Một số bài cùng tác giả
– Túc Kiến Đức giang 宿建德江 • Ở lại sông Kiến Đức– Xuân hiểu 春曉 • Buổi sáng mùa xuân
– Hạ nhật Nam Đình hoài Tân Đại 夏日南亭懷辛大 • Ngày mùa hạ ở Nam Đình nhớ bạn Tân Đại
– Tảo hàn giang thượng hữu hoài 早寒江上有懷 • Rét sớm nhớ trên sông
– Tầm cúc hoa đàm chủ nhân bất ngộ 尋菊花潭主人不遇 • Tìm chủ nhân của đầm hoa cúc không gặp
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
荊吳相接水為鄉, 君去春江正淼茫。 日暮征帆何處泊, 天涯一望斷人腸。
Kinh ngô tương tiếp thuỷ vi hương, Quân khứ xuân giang chính diểu mang. Nhật mộ chinh phàm hà xứ bạc, Thiên nhai nhất vọng đoạn nhân trường.
Vùng Kinh và Ngô có sông Trường Giang nối tiếp, Ông lên đường đúng lúc nước xuân đang dâng tràn mênh mông. Chiều nay cánh buồm đi xa sẽ ghé nghỉ ở đâu? Nhìn về cuối trời thật đau lòng.
荊吳相接水為鄉, Kinh ngô tương tiếp thuỷ vi hương, Vùng Kinh và Ngô có sông Trường Giang nối tiếp,
君去春江正淼茫。 Quân khứ xuân giang chính diểu mang. Ông lên đường đúng lúc nước xuân đang dâng tràn mênh mông.
日暮征帆何處泊, Nhật mộ chinh phàm hà xứ bạc, Chiều nay cánh buồm đi xa sẽ ghé nghỉ ở đâu?
天涯一望斷人腸。 Thiên nhai nhất vọng đoạn nhân trường. Nhìn về cuối trời thật đau lòng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào