Tảo hàn giang thượng hữu hoài 早寒江上有懷 • Rét sớm nhớ trên sông
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Mạnh Hạo Nhiên
Một số bài cùng tác giả
– Túc Kiến Đức giang 宿建德江 • Ở lại sông Kiến Đức– Xuân hiểu 春曉 • Buổi sáng mùa xuân
– Hạ nhật Nam Đình hoài Tân Đại 夏日南亭懷辛大 • Ngày mùa hạ ở Nam Đình nhớ bạn Tân Đại
– Tầm cúc hoa đàm chủ nhân bất ngộ 尋菊花潭主人不遇 • Tìm chủ nhân của đầm hoa cúc không gặp
– Vấn chu tử 問舟子 • Hỏi ông lái thuyền
木落雁南渡, 北風江上寒。 我家襄水曲, 遙隔楚雲端。 鄉淚客中盡, 孤帆天際看。 迷津欲有問, 平海夕漫漫。
Mộc lạc nhạn nam độ, Bắc phong giang thượng hàn. Ngã gia Tương thuỷ khúc, Dao cách Sở vân đoan. Hương lệ khách trung tận, Cô phàm thiên tế khan. Mê tân dục hữu vấn, Bình hải tịch man man.
Cây lá rụng, nhạn bay về nam Gió bắc trên sông lạnh buốt Nhà ta ở khúc sông Tương Cách xa nước Sở mấy đường mây Nước mắt nhớ quê khô cạn trên đất khách Nhìn cánh buồm cô đơn ở góc trời Mịt mùng bờ bến muốn hỏi lối về Chỉ thấy biển tối chập chùng mênh mông
木落雁南渡, Mộc lạc nhạn nam độ, Cây lá rụng, nhạn bay về nam
北風江上寒。 Bắc phong giang thượng hàn. Gió bắc trên sông lạnh buốt
我家襄水曲, Ngã gia Tương thuỷ khúc, Nhà ta ở khúc sông Tương
遙隔楚雲端。 Dao cách Sở vân đoan. Cách xa nước Sở mấy đường mây
鄉淚客中盡, Hương lệ khách trung tận, Nước mắt nhớ quê khô cạn trên đất khách
孤帆天際看。 Cô phàm thiên tế khan. Nhìn cánh buồm cô đơn ở góc trời
迷津欲有問, Mê tân dục hữu vấn, Mịt mùng bờ bến muốn hỏi lối về
平海夕漫漫。 Bình hải tịch man man. Chỉ thấy biển tối chập chùng mênh mông
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào