Tô Tiểu Tiểu mộ 蘇小小墓 • Mộ Tô Tiểu Tiểu
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
kỹ nữ (32) Tô Tiểu Tiểu (12) viếng mộ (22)
Một số bài cùng tác giả
– Tương phát 將發 • Sắp lên đường– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06
– Sùng Nghĩa lý trệ vũ 崇義里滯雨 • Mắc mưa ở xóm Sùng Nghĩa
– Tam nguyệt quá hành cung 三月過行宮 • Tháng ba đi qua hành cung
– Cổ du du hành 古悠悠行 • Bài hát thiên cổ mênh mang
Một số bài cùng từ khóa
– Tỳ bà hành 琵琶行– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
幽蘭露如啼眼, 無物結同心。 煙花不堪剪, 草如茵松如蓋。 風為裳水為佩, 油壁車夕相待。 冷翠燭勞光彩, 西陵下風吹雨。
U lan lộ như đề nhãn, Vô vật kết đồng tâm. Yên hoa bất kham tiễn, Thảo như nhân, tùng như cái. Phong vi thường, thuỷ vi bội, Du bích xa, tịch tương đãi. Lãnh thuý chúc, lao quang thái, Tây lăng hạ, phong xuy vũ.
Sương trên cánh lan buồn, trông như giọt lệ trong mắt Không có gì để kết mối đồng tâm Làm cánh hoa trong khói, không chịu cắt bỏ đi (Nơi nấm mộ) cỏ mượt như tấm thảm, cây thông đứng như dù che Gió là quần áo, nước là vật trang sức Chiếc xe du bích cùng hẹn đến tối đợi nhau (Trên mộ) lập loè ánh lửa ma trơi Dưới Tây lăng, gió thổi mưa.
幽蘭露如啼眼, U lan lộ như đề nhãn, Sương trên cánh lan buồn, trông như giọt lệ trong mắt
無物結同心。 Vô vật kết đồng tâm. Không có gì để kết mối đồng tâm
煙花不堪剪, Yên hoa bất kham tiễn, Làm cánh hoa trong khói, không chịu cắt bỏ đi
草如茵松如蓋。 Thảo như nhân, tùng như cái. (Nơi nấm mộ) cỏ mượt như tấm thảm, cây thông đứng như dù che
風為裳水為佩, Phong vi thường, thuỷ vi bội, Gió là quần áo, nước là vật trang sức
油壁車夕相待。 Du bích xa, tịch tương đãi. Chiếc xe du bích cùng hẹn đến tối đợi nhau
冷翠燭勞光彩, Lãnh thuý chúc, lao quang thái, (Trên mộ) lập loè ánh lửa ma trơi
西陵下風吹雨。 Tây lăng hạ, phong xuy vũ. Dưới Tây lăng, gió thổi mưa.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào